Web Accessibility

6 Beiträge

Präsidialerlass der Türkei 2025/10: Was jede Website-Betreiberin und jeder Website-Betreiber wissen muss

Am 21. Juni 2025 veröffentlichte die Türkei das Präsidialrundschreiben 2025/10, das die Einhaltung von WCAG 2.2 für sowohl öffentliche Institutionen als auch Websites und mobile Apps des Privatsektors rechtlich verbindlich macht. Dieser Leitfaden erläutert, wer die Vorgaben einhalten muss, welche technischen Anforderungen gelten, welche Fristen für die Einhaltung bestehen und wie Sie handeln können, bevor die Zeit abläuft.

Weiterlesen

- Den Inhalt präzise und im gleichen Ton ins Deutsche übertragen - Eigennamen, Zahlen und Formatierung unverändert lassen - Die ursprüngliche Zeilen- und Absatzstruktur beibehalten - Die Bedeutung und Stilwirkung des Ausgangstextes prüfen - Nur den übersetzten Hauptinhalt ausgeben Erklärung zur Barrierefreiheit: Was sie ist, warum Sie eine brauchen und wie Sie sie verfassen

- Den Sinn, Ton und die Zielrichtung des Ausgangstextes beibehalten - Fachbegriffe zur Barrierefreiheit natürlich und korrekt ins Deutsche übertragen - Zahlen, Satzzeichen und Struktur unverändert lassen - Zeilen- und Absatzformatierung exakt beibehalten - Abschließend kurz gegen Originaltreue und Struktur prüfen Eine Barrierefreiheitserklärung ist eines der sichtbarsten Signale, die Ihre Organisation in Bezug auf ihr Engagement für digitale Inklusion sendet — doch die meisten Websites haben immer noch keine. Dieser Leitfaden erklärt genau, was eine Barrierefreiheitserklärung ist, warum sie rechtlich und für den Ruf wichtig ist und wie man eine verfasst, die einer genauen Prüfung tatsächlich standhält.

Weiterlesen

- Ich übertrage nur den eigentlichen Titel ins Deutsche. - Ich bewahre Bedeutung, Ton und die ursprüngliche Struktur. - Ich lasse Eigennamen und Fachbegriffe nur dort unverändert, wo es sinnvoll ist. - Ich prüfe anschließend kurz, ob Zeilenumbrüche und Stil erhalten sind. ARIA-Rollen erklärt: Wann und wie man ARIA in HTML verwendet

- Den Inhalt vollständig und sinngemäß ins Deutsche übertragen - Ton, Stil und Fachsprache des Originals beibehalten - Zahlen, Eigennamen und Formatierung unverändert lassen - Zeilen- und Absatzstruktur exakt erhalten - Abschließend kurz auf Struktur- und Bedeutungsübereinstimmung prüfen ARIA (Accessible Rich Internet Applications) gibt Entwicklern ein leistungsstarkes Werkzeugset an die Hand, um dynamische, komplexe Weboberflächen für Nutzer von Screenreadern zugänglich zu machen — doch Fehlanwendungen sind weit verbreitet und kostspielig. Dieser Leitfaden zerlegt jede wichtige ARIA-Rollenkategorie, erklärt die goldenen Regeln der ARIA-Nutzung und zeigt Ihnen konkrete Codebeispiele, damit Sie sie korrekt anwenden können.

Weiterlesen

- Den Inhalt sinngemäß und stilistisch ins Deutsche übertragen - Die ursprüngliche Struktur und Zeilenumbrüche beibehalten - Zahlen, Namen und Formatierungen unverändert lassen - Die Bedeutung und den Ton des Originals prüfen und wahren - Die Übersetzung kurz auf Vollständigkeit und Struktur validieren Barrierefreiheits-Overlay vs. manuelle Behebung: Vor- und Nachteile und wann man welches verwenden sollte

- Den Sinn und Ton des Ausgangstextes beibehalten - Fachbegriffe präzise und natürlich ins Deutsche übertragen - Zahlen und Datumsangaben unverändert lassen - Zeilenumbrüche und Absatzstruktur exakt erhalten - Abschließend kurz auf Struktur- und Bedeutungsäquivalenz prüfen Die Wahl zwischen einem Accessibility-Overlay und manueller Nachbesserung ist eine der folgenreichsten Entscheidungen, die ein Website-Betreiber im Jahr 2025 treffen kann. Dieser Leitfaden zeigt genau auf, was jeder Ansatz leistet, wo er an seine Grenzen stößt und wie vorausschauende Teams beides kombinieren, um wirklich inklusive, rechtlich belastbare Websites zu erstellen.

Weiterlesen

- Ich übertrage nur den eigentlichen Titel ins Deutsche. - Ich bewahre Ton, Bedeutung und die ursprüngliche Struktur. - Ich achte auf eine natürliche, idiomatische Formulierung. - Ich prüfe anschließend kurz, ob Inhalt und Zeilenstruktur korrekt übernommen wurden. Bildschirmleseprogramme erklärt: Wie blinde Nutzer das Web navigieren

- Den Inhalt vollständig und sinngemäß ins Deutsche übertragen - Ton, Stil und Register des Ausgangstextes beibehalten - Zahlen, Satzstruktur und Absatzformatierung unverändert lassen - Nur den eigentlichen Text ausgeben, ohne Zusatzkommentare - Die Übersetzung auf Bedeutung und Struktur kurz gegenprüfen Es gibt schätzungsweise 36 millionen blinde Menschen weltweit, doch über 96% der Websites weisen immer noch erkennbare Barrierefreiheitsmängel auf. Dieser Leitfaden erklärt genau, wie Screenreader funktionieren, wie blinde Nutzer im Web navigieren und was Entwickler und Website-Betreiber tun müssen, um wirklich inklusive digitale Erlebnisse zu schaffen.

Weiterlesen

- Ich übertrage den Titel präzise ins Deutsche. - Ich bewahre Ton, Stil und die ursprüngliche Aussage. - Ich achte auf eine natürliche, fachlich passende Formulierung. - Ich erhalte die Struktur und gebe nur den übersetzten Inhalt aus. E-Commerce-Barrierefreiheit: Wie Sie Ihren Online-Shop WCAG-konform machen

- Den Inhalt vollständig und sinngemäß ins Deutsche übertragen - Ton, Stil und Zielgruppenansprache beibehalten - Zahlen, Symbole und Fachbegriffe korrekt und unverändert lassen - Zeilen- und Absatzstruktur exakt erhalten - Abschließend kurz auf Struktur- und Sinntreue prüfen Über 94% der E-Commerce-Websites weisen messbare WCAG-Barrierefreiheitsmängel auf, doch die Gemeinschaft der Menschen mit Behinderungen stellt einen globalen Markt von 13 trillion dar. Dieser Leitfaden bietet Website-Betreibern, Entwicklern und Compliance-Managern einen konkreten, umsetzbaren Fahrplan, um ihre Online-Shops von den Produktseiten bis zum Checkout in Einklang mit WCAG 2.2 zu bringen.

Weiterlesen