Accessibility
17 berichten
- De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Toon, betekenis en stijl behouden - Opmaak en regelafbrekingen ongewijzigd laten - Eigennamen en cijfers exact behouden - Korte controle uitvoeren op volledigheid en structuur WCAG 2.2 vs WCAG 2.1: Wat is er nieuw en wat moet je bijwerken
- De hoofdtekst nauwkeurig en volledig vertalen naar het Nederlands - Toon, register en betekenis van de bron behouden - Getallen, afkortingen en namen exact laten staan - De oorspronkelijke zinstructuur en interpunctie zo veel mogelijk behouden - Controleren of de opmaak en inhoudsvolgorde ongewijzigd blijven WCAG 2.2 werd in oktober 2023 de officiële W3C-webtoegankelijkheidsnorm, met toevoeging van negen nieuwe succescriteria en het buiten gebruik stellen van één verouderde regel uit 2.1. Als uw site nog steeds wordt geaudit tegen WCAG 2.1, loopt u al achter — deze gids zet elke wijziging uiteen, wat die in de praktijk betekent en precies wat u moet bijwerken.
Lees meer →Wat is webtoegankelijkheid? Een complete beginnersgids voor 2025
Checklist: - De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Getallen, afkortingen en opmaak exact behouden - Alleen de vertaalde inhoud geven, zonder extra uitleg Webtoegankelijkheid betekent het ontwerpen en bouwen van websites die iedereen kan gebruiken — inclusief de 1.3 miljard mensen wereldwijd die met een beperking leven. Deze gids legt uit wat webtoegankelijkheid is, waarom het juridisch en commercieel belangrijk is, hoe WCAG 2.2 werkt, en precies hoe je in 2025 aan de slag gaat.
Lees meer →- Ik vertaal alleen de hoofdtekst naar het Nederlands. - Ik behoud de oorspronkelijke betekenis, toon en stijl. - Ik laat cijfers, namen en afkortingen ongewijzigd waar passend. - Ik behoud de oorspronkelijke structuur en eventuele regeleinden. - Ik controleer kort of de vertaling en opmaak overeenkomen. Wat is WCAG? De Web Content Accessibility Guidelines uitgelegd
- De hoofdtekst nauwkeurig en natuurlijk naar het Nederlands vertalen - Betekenis, toon en stijl van het origineel behouden - Getallen, namen en afkortingen ongewijzigd laten waar passend - De oorspronkelijke zinstructuur en interpunctie zo veel mogelijk respecteren - Na afloop kort controleren op inhoud en opmaak WCAG — de Web Content Accessibility Guidelines — is de wereldwijde standaard om websites bruikbaar te maken voor mensen met een beperking. Deze gids legt uit wat WCAG is, hoe de principes en conformiteitsniveaus werken, wat er is veranderd in WCAG 2.2, en wat niet-naleving uw organisatie kan kosten.
Lees meer →De POUR-principes uitgelegd: Waarneembaar, Bedienbaar, Begrijpelijk, Robuust
POUR — Waarneembaar, Bedienbaar, Begrijpelijk, Robuust — zijn de vier fundamentele principes achter elk WCAG-succescriterium. Beheers ze en je hebt een duidelijk, uitvoerbaar kader voor het bouwen van websites die voor iedereen werken, terwijl je aan de juiste kant van de wet blijft.
Lees meer →Checklist: - De hoofdboodschap en toon behouden - De titel natuurlijk naar het Nederlands vertalen - Eigennamen, cijfers en opmaak intact laten - De oorspronkelijke structuur en regelafbrekingen behouden Webtoegankelijkheid voor kleine bedrijven: een praktische gids om te beginnen
- De hoofdboodschap en toon behouden - Cijfers, afkortingen en betekenis exact overnemen - Natuurlijke Nederlandse formulering gebruiken - Originele structuur en interpunctie behouden - Eindcontrole uitvoeren op volledigheid en stijl Meer dan 96% van de websites voldoet nog steeds niet aan de basisnormen voor toegankelijkheid — toch worden er elk jaar duizenden ADA-rechtszaken aangespannen, en kleine bedrijven zijn vaak het doelwit. Deze gids snijdt door de ruis heen met duidelijke, uitvoerbare stappen om u te helpen het juridische landschap te begrijpen, de meest voorkomende problemen op te lossen en een duurzame toegankelijkheidsstrategie op te bouwen zonder te veel uit te geven.
Lees meer →Kleurcontrast in webdesign: Hoe contrastfouten te testen en te verhelpen
Checklist: - De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Regels, opmaak en zinsstructuur intact laten - Getallen, namen en technische termen correct overnemen - Controleren of de vertaling volledig en consistent is Kleurcontrastfouten zijn de meest voorkomende toegankelijkheidsfout op het web en treffen de meerderheid van de websites. Deze gids legt precies uit wat WCAG vereist, hoe je contrastfouten vindt met de juiste tools, en hoe je ze in je CSS oplost — zonder de visuele identiteit van je merk op te offeren.
Lees meer →- De betekenis, toon en stijl van de titel behouden - De oorspronkelijke structuur en eventuele lijnbreuken respecteren - Eigennamen en cijfers ongewijzigd laten - Alleen de hoofdtekst vertalen, zonder extra toelichting - De vertaling kort nalopen op nauwkeurigheid en consistentie Hoe je alt-tekst schrijft: Een praktische gids voor ontwikkelaars en contentteams
- De hoofdtekst volledig en getrouw vertalen naar het Nederlands - Toon, register en betekenis behouden - Getallen, leestekens en opmaak exact handhaven - Alleen de vertaalde inhoud geven, zonder extra toelichting - Controleren of de zinstructuur en alinea-opmaak behouden blijven Ontbrekende of onvoldoende alt-tekst blijft de op één na meest voorkomende toegankelijkheidsfout op het web, en treft meer dan de helft van alle homepages. Deze gids snijdt door het vage advies heen en geeft ontwikkelaars, ontwerpers en contentteams concrete regels, codevoorbeelden en besliskaders voor het schrijven van alt-tekst die gebruikers echt helpt — en sites juridisch compliant houdt.
Lees meer →- De hoofdtekst vertalen naar natuurlijk Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Opmaak en regelafbrekingen intact laten - Eigennamen, cijfers en speciale tekens ongewijzigd laten - Na vertaling kort controleren op structuur en inhoud Toegankelijkheid via toetsenbord: hoe u uw website volledig met het toetsenbord navigeerbaar maakt
- De betekenis, toon en stijl van de brontekst behouden - Alle cijfers, tekens en eigennamen exact overnemen - De oorspronkelijke zinsstructuur en interpunctie respecteren - Alleen de hoofdinhoud vertalen, zonder extra toelichting - Controleren of de opmaak en inhoud consistent zijn gebleven Toegankelijkheid via het toetsenbord is een van de meest kritieke — en meest verwaarloosde — aspecten van webtoegankelijkheid, waarbij studies aantonen dat 85% van de websites nog steeds geen adequate toetsenbordnavigatie biedt. Deze gids behandelt WCAG-vereisten, veelvoorkomende foutpatronen en praktische technieken op codeniveau om ontwikkelaars en compliance managers te helpen echt toetsenbordnavigeerbare ervaringen te bouwen.
Lees meer →- De hoofdtekst nauwkeurig en natuurlijk naar het Nederlands vertalen - Titelstijl en toon behouden - Geen extra uitleg, alleen de vertaalde tekst - De oorspronkelijke structuur en eventuele opmaak behouden Hoe u uw formulieren toegankelijk maakt: labels, fouten en validatie
- De hoofdtekst nauwkeurig en volledig vertalen naar het Nederlands - Toon, register en betekenis van de bron behouden - Getallen, structuur en interpunctie zo veel mogelijk ongewijzigd laten - Alleen de vertaalde hoofdtekst geven, zonder extra uitleg - Controleren of de regel- en alineastructuur behouden blijft Bijna de helft van alle startpagina’s van websites heeft ontbrekende labels voor formuliervelden — een van de meest voorkomende en het gemakkelijkst te verhelpen toegankelijkheidsproblemen op het web. Deze gids leidt website-eigenaren, ontwikkelaars en compliance managers door de exacte technieken die nodig zijn om formulieren voor iedereen te laten werken: correcte labeling, betekenisvolle foutmeldingen en inclusieve validatiepatronen.
Lees meer →Checklist: - De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Originele structuur en regelafbrekingen intact laten - Eigennamen en cijfers ongewijzigd laten - Korte validatie uitvoeren na vertaling Toegankelijkheids-overlay versus handmatige remediëring: voor- en nadelen, en wanneer je welke gebruikt
- Ik vertaal de hoofdtekst nauwkeurig naar het Nederlands. - Ik behoud toon, stijl, betekenis en alle getallen/structuur. - Ik laat de alinea-indeling en regelafbrekingen intact. - Ik controleer kort of de vertaling volledig en consistent is. Kiezen tussen een accessibility overlay en handmatige remediëring is een van de meest ingrijpende beslissingen die een website-eigenaar in 2025 kan nemen. Deze gids zet precies uiteen wat elke aanpak oplevert, waar elke aanpak tekortschiet, en hoe vooruitstrevende teams beide combineren om echt inclusieve, juridisch verdedigbare websites te bouwen.
Lees meer →- De hoofdboodschap en toon behouden - De titel natuurlijk en SEO-geschikt naar het Nederlands vertalen - Opmaak en eventuele lijnstructuur intact laten - Getallen, namen en speciale tekens onveranderd laten - De vertaling kort nalopen op betekenis en stijl Toegankelijkheid en SEO: Hoe WCAG-naleving uw zoekresultaten direct verbetert
Checklist: - De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Getallen, symbolen en structuur exact behouden - Regels en alinea-indeling ongewijzigd laten WCAG-conforme websites krijgen 23% meer organisch verkeer en scoren op 27% meer zoekwoorden dan niet-conforme sites — en de reden is structureel, niet toevallig. Deze gids legt precies uit hoe verbeteringen in webtoegankelijkheid zich vertalen naar meetbare SEO-winst, van semantische HTML en Core Web Vitals tot AI-zoekgereedheid en wereldwijde nalevingswetgeving.
Lees meer →- De hoofdboodschap en toon van de titel behouden - De terminologie rond toegankelijkheid en WCAG correct overzetten - Eigennamen en afkortingen ongewijzigd laten waar passend - De oorspronkelijke structuur en interpunctie behouden E-commerce toegankelijkheid: hoe maak je je online winkel WCAG-conform
- De hoofdtekst nauwkeurig en volledig vertalen naar het Nederlands - Toon, register en betekenis van de bron behouden - Getallen, symbolen en afkortingen exact laten staan - De oorspronkelijke zinstructuur en interpunctie zo veel mogelijk behouden - Na vertaling kort controleren op lijn- en betekenisbehoud Meer dan 94% van de e-commercesites heeft meetbare WCAG-toegankelijkheidsfouten, terwijl de gemeenschap van mensen met een beperking een wereldwijde markt van $13 trillion vertegenwoordigt. Deze gids biedt website-eigenaren, ontwikkelaars en compliance managers een concrete, uitvoerbare routekaart om hun online winkels in overeenstemming te brengen met WCAG 2.2 — van productpagina's tot afrekenen.
Lees meer →Checklist: - De hoofdboodschap en toon behouden - De titel natuurlijk naar het Nederlands vertalen - Eigennamen, cijfers en opmaak intact laten - De oorspronkelijke structuur en regelafbrekingen respecteren Toegankelijke afrekenprocessen: winkelwagenverlating verminderen voor gebruikers met een beperking
- De hoofdboodschap en toon behouden - Alle cijfers, tekens en streepjes exact laten staan - De zinsstructuur en alinea-indeling ongewijzigd houden - Vaktermen natuurlijk en correct naar het Nederlands vertalen - Controleren of de vertaling inhoudelijk en stilistisch overeenkomt Bijna 70% van de online shoppers met een beperking verlaat ontoegankelijke websites, terwijl de meeste ecommerce-afrekenprocessen nog steeds niet voldoen aan de basisnormen voor toegankelijkheid. Deze gids laat website-eigenaren, ontwikkelaars en compliance managers precies zien hoe ze afrekenprocessen kunnen aanpassen om gebruikers met een beperking te bedienen — en daarbij aanzienlijk verloren omzet terug te winnen.
Lees meer →Checklist: - De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Opmaak en eventuele lijnbreuken intact laten - Eigennamen en cijfers ongewijzigd laten - Alleen de vertaalde inhoud geven Toegankelijkheid van zorgwebsites: WCAG-vereisten voor ziekenhuizen en klinieken
- De hoofdinhoud vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Getallen, afkortingen en namen exact laten staan - De oorspronkelijke zins- en alineastructuur behouden - Na afloop kort controleren op structuur en inhoud Ziekenhuizen en klinieken staan voor strikte federale deadlines om hun websites WCAG 2.1 AA-conform te maken onder de definitieve HHS Section 504-regel, waarbij de meeste organisaties uiterlijk in mei 2026 moeten voldoen. De gemiddelde zorgwebpagina bevat 272 toegankelijkheidsproblemen — een verbluffend aantal gezien het feit dat meer dan 1 op de 4 Amerikaanse volwassenen met een beperking leeft. Deze gids zet het juridische landschap, de specifieke WCAG-vereisten, veelvoorkomende knelpunten en een praktisch stappenplan voor naleving uiteen.
Lees meer →Checklist: - De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Opmaak, hoofdletters en structuur intact laten - Geen extra uitleg of toevoegingen opnemen Toegankelijkheid van mobiele apps: WCAG 2.2-vereisten voor iOS en Android
- De hoofdboodschap en toon behouden - Technische termen en platformnamen nauwkeurig overzetten - Getallen, afkortingen en structuur exact behouden - Zinnen natuurlijk laten klinken in het Nederlands - Controleren of de oorspronkelijke opmaak ongewijzigd blijft WCAG 2.2 reikt veel verder dan websites — de succescriteria zijn rechtstreeks van toepassing op native iOS- en Android-apps, en omvatten aanraakdoelen, authenticatie, gebaren en zichtbaarheid van focus. Deze gids zet elke relevante vereiste uiteen, hoe elk platform deze implementeert, en wat uw team moet doen om compliant en inclusief te blijven.
Lees meer →- De hoofdboodschap en toon behouden - Technische termen natuurlijk naar het Nederlands vertalen - De oorspronkelijke titelstructuur en hoofdletters respecteren - Controleren dat er geen extra tekst of opmaak wordt toegevoegd Wat is een toegankelijkheids-overlaywidget? Hoe het werkt en wat het kan oplossen
- De hoofdboodschap en toon van de tekst behouden - Technische termen en nuance zorgvuldig overzetten - Getallen, opmaak en interpunctie ongewijzigd laten waar van toepassing - De oorspronkelijke alinea-indeling exact handhaven - Na vertaling kort controleren op betekenis en structuur Accessibility overlay-widgets zijn een van de meest besproken — en verkeerd begrepen — hulpmiddelen in webcompliance vandaag. Deze gids legt precies uit hoe overlay-widgets onder de motorkap werken, welke problemen ze echt kunnen oplossen, waar hun grenzen liggen en hoe je ze inzet als onderdeel van een geloofwaardige, gelaagde toegankelijkheidsstrategie.
Lees meer →- De hoofdboodschap en toon behouden - Technische termen natuurlijk naar het Nederlands omzetten - De oorspronkelijke titelstructuur en interpunctie handhaven - Controleren op exacte weergave van betekenis en opmaak Lettergrootte schalen, hoog contrast en dyslexiemodus: uitleg van toegankelijkheidsfuncties
- De hoofdinhoud vertalen naar het Nederlands - Betekenis, toon en stijl behouden - Regels, interpunctie en opmaak van de bron respecteren - Controleren of de vertaling de oorspronkelijke structuur behoudt Lettergrootte schalen, hoog contrast en dyslexiemodus zijn drie van de meest impactvolle toegankelijkheidsfuncties die een website kan bieden — en toch doen de meeste sites de basis nog steeds verkeerd. Deze gids legt uit hoe elke functie werkt, wat de standaarden vereisen en hoe een overlay-widget zoals Accsible het moeiteloos maakt om ze te implementeren.
Lees meer →