- De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands
- Betekenis, toon en stijl behouden
- Opmaak en eventuele regelafbrekingen intact laten
- Eigennamen en cijfers ongewijzigd laten
- Na vertaling kort controleren op trouw en structuur
Toegankelijkheid van bank- en financiële diensten: wat de wet in 2025 vereist
- De hoofdtekst nauwkeurig en volledig vertalen naar het Nederlands
- Toon, stijl en betekenis van de brontekst behouden
- Getallen, namen en afkortingen exact laten staan
- De oorspronkelijke alinea-indeling en regelafbrekingen behouden
- Na vertaling kort controleren op structuur en inhoud
Financiële instellingen worden in 2025 geconfronteerd met een ongekende samenloop van wettelijke verplichtingen: de European Accessibility Act is nu afdwingbaar, rechtszaken onder de Amerikaanse ADA bereiken recordhoogten, en toezichthouders aan beide kanten van de Atlantische Oceaan onderzoeken digitaal bankieren strenger dan ooit. Deze gids zet precies uiteen wat de wet vereist, waar de grootste risicokloven zitten, en hoe banken, kredietunies en fintechbedrijven verdedigbare nalevingsprogramma's kunnen opbouwen.
Lees meer →