Checklist:
- De hoofdtekst vertalen naar het Nederlands
- Betekenis, toon en stijl behouden
- Originele structuur en regelafbrekingen intact laten
- Eigennamen en cijfers ongewijzigd laten
- Korte validatie uitvoeren na vertaling
Toegankelijkheids-overlay versus handmatige remediëring: voor- en nadelen, en wanneer je welke gebruikt
- Ik vertaal de hoofdtekst nauwkeurig naar het Nederlands.
- Ik behoud toon, stijl, betekenis en alle getallen/structuur.
- Ik laat de alinea-indeling en regelafbrekingen intact.
- Ik controleer kort of de vertaling volledig en consistent is.
Kiezen tussen een accessibility overlay en handmatige remediëring is een van de meest ingrijpende beslissingen die een website-eigenaar in 2025 kan nemen. Deze gids zet precies uiteen wat elke aanpak oplevert, waar elke aanpak tekortschiet, en hoe vooruitstrevende teams beide combineren om echt inclusieve, juridisch verdedigbare websites te bouwen.
Lees meer →