WCAG framgångskriterier · Level AAA

WCAG 1.2.8: Mediealternativ (förinspelat)

WCAG 1.2.8 kräver att ett fullständigt textalternativ tillhandahålls för allt förinspelat synkroniserat media (ljud-video) och förinspelat enbart video-innehåll, så att användare som inte kan uppfatta ljud- eller visuellt innehåll kan ta del av hela innehållet genom text.

Vad den här regeln innebär

WCAG 1.2.8 — Mediaalternativ (förinspelat) är ett framgångskriterium på nivå AAA under riktlinje 1.2 (Tidsberoende media). Det kräver att ett fullständigt textalternativ tillhandahålls för all förinspelad synkroniserad media (innehåll som innehåller både ljud- och videospår) och för förinspelat videobaserat innehåll utan ljud. Textalternativet måste förmedla all information som presenteras i mediet, oavsett om den informationen levereras via ljudspåret, bildspåret eller båda tillsammans.

Det som särskiljer detta kriterium från krav på lägre nivå, såsom 1.2.3 (Ljudbeskrivning eller mediaalternativ, nivå A), är precision och fullständighet. Medan 1.2.3 tillåter att man tillhandahåller antingen en ljudbeskrivning eller ett textalternativ, kräver 1.2.8 ett textdokument som helt och hållet kan stå på egna ben som ersättning för mediet. En tittare som inte kan ta del av videon eller ljudet alls — vare sig på grund av funktionsnedsättning, enhetsbegränsningar eller uppkoppling — ska kunna läsa textalternativet och få en likvärdig förståelse av innehållet, inklusive all talad dialog, beskrivna handlingar, text på skärmen och all annan information som förmedlas visuellt eller auditivt.

I praktiken innebär detta att textalternativet är mer omfattande än en standardtranskription. Det måste beskriva vad som händer visuellt med samma detaljnivå som en noggrann ljudbeskrivning skulle ge, samtidigt som det också inkluderar fullständig ordagrann eller nästan ordagrann dialog och andra ljudsignaler (såsom musikens ton, ljudeffekter eller talaridentifiering) som är betydelsefulla för förståelsen. Tänk på det som ett filmmanus eller ett detaljerat manus som någon kan läsa och fullt ut förstå innehållet utan att någonsin trycka på play.

Vad som räknas som godkänt: En tydligt märkt länk eller inbäddat textblock intill mediaspelaren som innehåller det kompletta textalternativet. Alternativet måste vara lätt att hitta, maskinläsbart och täcka 100 % av den informativa delen av mediet. Det kan tillhandahållas på samma sida eller på en länkad sida.

Vad som räknas som underkänt: Att endast tillhandahålla en sammanfattning, en partiell transkription som utelämnar visuella beskrivningar, enbart undertexter (som inte är ett fullständigt textalternativ) eller enbart ett ljudbeskrivningsspår. Att gömma länken till textalternativet på ett sätt som gör den svår att upptäcka utgör också ett misslyckande.

Officiella undantag: Kriteriet gäller uttryckligen inte media som i sig är ett mediaalternativ för text — det vill säga om en video skapades specifikt för att presentera information som redan finns som text på sidan, och den är tydligt märkt som sådan, är den undantagen. Dessutom omfattas inte direktsänd media av detta kriterium; 1.2.8 gäller endast för förinspelat innehåll.

Varför det är viktigt

De grupper som mest direkt gynnas av detta kriterium är personer som är dövblinda — individer som samtidigt har både betydande hörselnedsättning och betydande synnedsättning. För dessa användare är varken undertexter eller ljudbeskrivningar tillgängliga. De förlitar sig på punktskriftsdisplayer eller skärmläsare som omvandlar text till uppdaterbar punktskrift, och endast ett fullständigt textalternativ kan leverera hela innehållet i en video via denna kanal. Detta är den primära anledningen till att 1.2.8 finns som ett separat kriterium på högre nivå istället för att absorberas i tidigare krav.

Utöver dövblinda användare gynnar fullständiga textalternativ en bredare grupp. Personer med kognitiva eller inlärningssvårigheter tycker ofta att det är lättare att bearbeta information i sin egen takt via text än genom tidsbunden media. En användare med koncentrationssvårigheter kan behöva läsa om ett specifikt avsnitt flera gånger utan att spola i en video. Personer med motoriska funktionsnedsättningar som har svårt att använda videospelarkontroller får ett fullt navigerbart textdokument. Användare i miljöer med låg bandbredd — en betydande fråga på tillväxtmarknader, inklusive delar av Turkiet — kan ta del av information utan att behöva buffra en videofil.

Fundera på följande verkliga scenario: En dövblind student som använder en punktskriftsdisplay är inskriven på en nätbaserad universitetskurs. Kursen innehåller en förinspelad föreläsningsvideo. Utan ett fullständigt textalternativ kan denna student inte delta på lika villkor, oavsett hur avancerad videospelaren är. Med ett heltäckande textalternativ som täcker lärarens talade innehåll, beskrivningar av whiteboarddiagram och identifiering av visuella referenser som nämns under föreläsningen, kan studenten ta del av samma utbildningsinnehåll som seende och hörande kurskamrater.

Enligt Världshälsoorganisationen har cirka 2,2 miljarder människor världen över någon form av synnedsättning, och WHO uppskattar att minst 1 miljard av dessa fall är förebyggbara eller obehandlade. Dövblindhet, även om den är mindre vanlig, påverkar miljontals människor globalt och drabbar oproportionerligt många äldre när åldersrelaterad hörsel- och synnedsättning samverkar. I Turkiet rapporterar TurkStat (Turkish Statistical Institute, TÜİK) att över 6 miljoner medborgare har någon form av funktionsnedsättning, vilket understryker den faktiska inhemska omfattningen av detta behov.

Ur ett SEO- och upptäckbarhetsperspektiv är ett genomarbetat textalternativ fullt indexerbart av sökmotorer, vilket avsevärt förbättrar den organiska räckvidden för videoinnehåll. Sökmotorers crawlers kan inte tolka ljud- eller videoströmmar, så textalternativ ger den enda vägen för att detta innehåll ska kunna visas i sökresultat som är relevanta för nyckelord.

Relaterade Axe-core-regler

WCAG 1.2.8 kräver manuell testning. Det finns ingen automatiserad axe-core-regel som direkt motsvarar detta kriterium. Anledningen till att automatiserade verktyg inte på ett tillförlitligt sätt kan utvärdera efterlevnad är grundläggande: att avgöra om ett textalternativ finns, är lätt att hitta och är fullständigt och korrekt kräver mänsklig bedömning av innehållet i både mediet och den medföljande texten. Ett automatiserat verktyg kan upptäcka förekomsten av ett videoelement och flagga det för granskning, men det kan inte titta på videon, läsa textalternativet och jämföra de två för att se om de är likvärdiga.

  • Manuell granskning — upptäckt av videoelement: Axe-core och Lighthouse kan identifiera <video>-element och <iframe>-inbäddningar på en sida och flagga dem som att de kräver manuell tillgänglighetsgranskning. När du kör en axe-skanning kan alla upptäckta mediaelement som saknar maskinupptäckbara tillgänglighetsattribut dyka upp under kategorierna best practice eller needs-review, men verktyget kommer uttryckligen att ange att en människa måste verifiera om ett tillräckligt textalternativ har tillhandahållits och om det är komplett.
  • Manuell granskning — kontroll av länk och koppling: En mänsklig testare måste verifiera att länken eller avsnittet som pekar på textalternativet är programmatiskt kopplat till mediet, tydligt märkt (till exempel med aria-describedby eller en synlig intilliggande etikett) och att måldokumentet verkligen innehåller ett fullständigt alternativ snarare än en partiell sammanfattning. Inget automatiserat verktyg kan göra denna bedömning på ett tillförlitligt sätt.
  • Manuell granskning — granskning av innehållslikvärdighet: Den viktigaste kontrollen — om textalternativet faktiskt täcker all dialog, alla visuella beskrivningar, all text på skärmen och alla meningsfulla ljudsignaler — är helt och hållet en mänsklig uppgift. Testare måste spela upp videon i sin helhet samtidigt som de läser textalternativet och jämföra dem avsnitt för avsnitt. Detta är anledningen till att organisationer som genomför AAA-revisioner vanligtvis avsätter betydande tid för granskningar av efterlevnad av 1.2.8.

Hur man testar

  1. Automatiserad skanningsbaslinje: Kör axe DevTools eller Google Lighthouse på sidan som innehåller videon. Notera alla flaggade mediaelement. Axe kommer inte att bekräfta efterlevnad av 1.2.8, men det kommer att lyfta fram uppenbart saknade strukturella indikatorer (såsom saknade track-element) som också kan tyda på bredare tillgänglighetsproblem för media. Registrera alla video- och ljudelement som hittas för manuell uppföljning.
  2. Lokalisera textalternativet: Inspektera manuellt sidan runt varje videoelement. Leta efter en synlig länk med etiketter som ”Transkription”, ”Fullständigt textalternativ” eller ”Mediamanus”. Kontrollera om länken är tangentbordsåtkomlig genom att trycka på Tab för att navigera till den utan mus. Om alternativet är inbäddat på själva sidan, verifiera att det är synligt och inte dolt bakom ett kollapsat accordion-element eller en flik som kräver JavaScript-interaktion för att visas.
  3. Verifiering med skärmläsare med NVDA och Firefox: Öppna sidan i Firefox med NVDA aktivt. Navigera till videoelementet med den virtuella markören. Verifiera att NVDA meddelar förekomsten av en länk eller ett märkt avsnitt som pekar på textalternativet. Aktivera länken och bekräfta att NVDA kan läsa hela textalternativdokumentet utan att något innehåll är otillgängligt.
  4. Simulering med punktskriftsdisplay: Om en punktskriftsdisplay eller en emulator för punktskriftsdisplay finns tillgänglig, navigera till textalternativet och bekräfta att innehållet återges korrekt i linjär textform utan att meningsfull information är inlåst i bilder eller andra icke-textformat i det alternativa dokumentet.
  5. VoiceOver och Safari på macOS: Använd VoiceOver (Command + F5) med Safari. Navigera med VO + högerpil för att röra dig genom sidan. Bekräfta att länken eller knappen som leder till textalternativet annonseras tydligt, att etiketten är beskrivande och att aktivering av den tar dig till ett fullt läsbart textdokument.
  6. JAWS och Chrome: Öppna sidan i Chrome med JAWS igång. Använd JAWS virtuella markör för att navigera till videoregionen. Verifiera att JAWS meddelar associerade länkar till textalternativ. Aktivera länken och läs igenom det alternativa dokumentet och bekräfta att allt innehåll finns med och i logisk läsordning.
  7. Granskning av innehållets fullständighet: Spela upp videon från början till slut. Kontrollera textalternativet parallellt medan du tittar. Verifiera att varje replik finns med, varje betydelsefullt visuellt element (diagram, text på skärmen, handlingar, ansiktsuttryck som är avgörande för betydelsen) är beskrivet och att textens berättarflöde stämmer överens med mediet. Flagga eventuella luckor, utelämnanden eller avsnitt där textalternativet säger mindre än vad videon visar eller berättar.
  8. Tillgänglighet för det alternativa dokumentet i sig: Om textalternativet finns på en separat sida, kör en axe-skanning på den sidan och bekräfta att den uppfyller minst WCAG nivå AA — textalternativet måste i sig vara tillgängligt, med korrekt rubrikstruktur, tillräcklig färgkontrast och inget icke-textinnehåll utan egna alternativ.

Hur man åtgärdar

Scenario 1: Video utan textalternativ — Felaktigt

<!-- Video embedded with no accompanying text alternative -->
<video controls width='800'>
  <source src='product-demo.mp4' type='video/mp4'>
  <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
</video>
<p>Watch our product demonstration above.</p>

Scenario 1: Video med länkat fullständigt textalternativ — Korrekt

<!-- Video with a clearly labeled link to a full text alternative -->
<figure>
  <video controls width='800' aria-describedby='demo-description'>
    <source src='product-demo.mp4' type='video/mp4'>
    <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
  </video>
  <figcaption id='demo-description'>
    Product demonstration video (5 minutes).
    <a href='product-demo-transcript.html'>
      Full text alternative for this video
    </a>
  </figcaption>
</figure>
<!-- The linked page must contain complete dialogue and visual descriptions -->

Scenario 2: Partiell transkription istället för fullständigt textalternativ — Felaktigt

<!-- Only a summary paragraph is provided, not a complete text alternative -->
<video controls width='800'>
  <source src='annual-report-video.mp4' type='video/mp4'>
</video>
<p>
  <strong>Summary:</strong> In this video, our CEO discusses the company's
  financial highlights for the year, including revenue growth and
  expansion plans.
</p>
<!-- FAIL: A summary does not constitute a full text alternative.
     All dialogue, chart data shown visually, and speaker descriptions
     must be included. -->

Scenario 2: Fullständigt textalternativ med visuella beskrivningar — Korrekt

<video controls width='800' aria-describedby='report-alt-link'>
  <source src='annual-report-video.mp4' type='video/mp4'>
  <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
</video>
<p id='report-alt-link'>
  <a href='annual-report-full-text-alternative.html'>
    Full text alternative: Annual Report Video — includes complete
    dialogue, descriptions of all charts and graphs, and speaker
    identification
  </a>
</p>
<!-- The linked document includes:
     - Verbatim dialogue with speaker labels
     - Descriptions of each slide and chart shown on screen
     - On-screen numerical data read out as text
     - Descriptions of setting, speaker appearance if relevant to content -->

Scenario 3: Textalternativ inbäddat inline — Korrekt tillvägagångssätt för kortare videor

<section aria-labelledby='tutorial-heading'>
  <h2 id='tutorial-heading'>Accessibility Settings Tutorial</h2>
  <video controls width='800'>
    <source src='settings-tutorial.mp4' type='video/mp4'>
    <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
  </video>

  <details>
    <summary>Full text alternative for Accessibility Settings Tutorial video</summary>
    <div>
      <p>
        <strong>[00:00 — 00:08]</strong> The screen shows the Accsible widget
        panel open on a sample website. A cursor moves to the Settings icon
        in the top-right corner of the panel.
      </p>
      <p>
        <strong>Narrator:</strong> "Welcome to the Accsible accessibility
        settings tutorial. Today we will walk through each option available
        in the widget panel."
      </p>
      <p>
        <strong>[00:09 — 00:22]</strong> The Settings panel expands to reveal
        five toggle switches labeled: High Contrast, Large Text, Reduced Motion,
        Screen Reader Mode, and Keyboard Navigation. Each toggle is currently
        in the off position.
      </p>
      <!-- Continue for full duration of video -->
    </div>
  </details>
</section>
<!-- Using <details>/<summary> keeps the page clean while ensuring
     the full alternative is on the same page and keyboard accessible -->

Vanliga misstag

  • Att tillhandahålla undertexter som textalternativ: Undertexter synkroniserar dialog med videotid men utelämnar vanligtvis visuella beskrivningar. De uppfyller inte 1.2.8, som kräver ett fristående textdokument som täcker både ljud- och bildinnehåll.
  • Att tillhandahålla ett ljudbeskrivningsspår istället för ett textalternativ: En ljudbeskrivning som berättas in i videon är värdefull men är inte ett textbaserat alternativ. Användare som förlitar sig på punktskriftsdisplayer eller som inte kan ta del av ljud kan inte använda ett ljudbeskrivningsspår för att få sina behov tillgodosedda.
  • Att skriva en sammanfattning istället för ett fullständigt alternativ: Att sammanfatta huvudpunkterna i en video är inte likvärdigt med att tillhandahålla ett fullständigt textalternativ. Varje informationsbit som förmedlas i mediet — inklusive specifika data som visas på skärmen, enskilda talarturer och till synes oväsentliga men meningsfulla visuella detaljer — måste finnas med i texten.
  • Att gömma länken till textalternativet på en otydlig plats: Att placera länken i en sidfot, inuti ett kollapsat accordion-element utan synlig indikator eller bakom en ”Mer info”-knapp som inte tydligt hänvisar till videons textalternativ gör den svår att upptäcka och kan leda till att kriteriet inte uppfylls, även om dokumentet i sig är komplett.
  • Att använda en icke-beskrivande länktext som ”Klicka här” eller ”Transkription”: Om flera videor finns på samma sida gör generiska etiketter det svårt för användare som navigerar via länkar (ett vanligt beteende med skärmläsare) att förstå vilken transkription som hör till vilken video. Etiketter bör referera till videotiteln.
  • Att utelämna talaridentifiering i dialogtunga videor: När flera personer talar i en video måste textalternativet tydligt identifiera varje talare före deras repliker. Att inte göra det gör alternativet förvirrande för användare som inte kan se vem som talar.
  • Att misslyckas med att beskriva text och grafik på skärmen: Diagram, figurer, presentationsbilder, inbrända undertexter i videon och textöverlägg på skärmen måste alla återges eller beskrivas i textalternativet. Många team fokuserar endast på ljudspåret och missar detta visuella lager helt.
  • Att göra själva textalternativdokumentet otillgängligt: Att publicera textalternativet som en otaggad PDF, en bildskanning av ett manus eller en HTML-sida med bristfällig rubrikstruktur och saknad alt-text skapar en sekundär tillgänglighetsbarriär. Alternativet måste i sig uppfylla tillgänglighetsstandarder.
  • Att inte uppdatera textalternativet när videon uppdateras: När en video redigeras om, dubbas till ett nytt språk eller får reviderat innehåll måste textalternativet uppdateras samtidigt. Föråldrade textalternativ som inte längre stämmer överens med den aktuella videon uppfyller inte kriteriet.
  • Att anta att undertexter plus ljudbeskrivning tillsammans motsvarar ett textalternativ: Även att kombinera båda spåren ger inte automatiskt ett godkänt textalternativ, eftersom inget av formaten är ett lättillgängligt textdokument som kan skickas till en punktskriftsdisplay eller läsas fristående utan mediaplayergränssnittet.

Relation till Turkiets tillgänglighetsreglering

Turkiets Presidential Circular 2025/10, publicerad i Official Gazette nr 32933 den 21 juni 2025, fastställer obligatoriska krav på digital tillgänglighet för ett brett spektrum av aktörer som är verksamma i Turkiet. Cirkuläret antar WCAG 2.2 som sin tekniska referensstandard, vilket innebär att hela WCAG-ramverket — inklusive strukturen med nivåerna A, AA och AAA — utgör grunden för förväntad efterlevnad enligt turkisk lag.

De aktörstyper som uttryckligen omfattas av cirkuläret inkluderar offentliga institutioner och statliga organ, e-handelsplattformar, banker och finansiella institutioner, sjukhus och vårdgivare, teleoperatörer med 200 000 eller fler abonnenter, resebyråer, privata transportföretag och privatskolor som auktoriserats av Ministry of National Education (MoNE). För dessa organisationer är nivåerna A och AA den fastställda juridiska miniminivån för efterlevnad.

WCAG 1.2.8 är ett kriterium på nivå AAA, vilket innebär att det inte är juridiskt obligatoriskt enligt den nuvarande lydelsen av Presidential Circular 2025/10 för standardefterlevnad. Dess relevans för den turkiska regleringsmiljön bör dock inte avfärdas. Organisationer som tillhandahåller specialiserade tjänster till användare med funktionsnedsättning — till exempel vårdportaler som betjänar patienter med kombinerade sensoriska funktionsnedsättningar, eller utbildningsplattformar knutna till MoNE som betjänar studenter med dövblindhet — kan omfattas av sektorsspecifik vägledning eller upphandlingskrav som i praktiken höjer den förväntade standarden.

Vidare signalerar cirkuläret Turkiets färdriktning mot bredare digital inkludering. Att visa upp efterlevnad på nivå AAA för kriterier som 1.2.8 positionerar organisationer som ledare inom tillgänglighet, minskar juridiska risker i takt med att regleringen utvecklas och stödjer Turkiets anpassning till EU:s tillgänglighetsdirektiv — en relevant aspekt för alla turkiska organisationer som handlar med eller är verksamma inom europeiska marknader, där standarder som EN 301 549 refererar till WCAG AAA i vissa sammanhang.

För offentliga institutioner i synnerhet innebär ett proaktivt införande av fullständiga textalternativ för förinspelad media att man lever upp till andemeningen i cirkulärets uttalade åtagande om likvärdig tillgång. Turkiet har en betydande och växande äldre befolkning, och åldersrelaterad dövblindhet är ett förutsebart tillgänglighetsbehov för många offentliga digitala tjänster. Att redan nu införa praxis på nivå AAA, särskilt för mediarikt innehåll såsom folkhälsomeddelanden, inspelningar av lagstiftningssammanträden eller arkiv med utbildningssändningar, är både ett praktiskt och etiskt steg.

Organisationer som använder Accsible widget SDK bör se 1.2.8-efterlevnad som ett ansvar på innehållsnivå: widgeten kan underlätta en tillgänglig presentation, men de fullständiga textalternativen måste själva författas och underhållas av innehållsteam. Att bygga redaktionella arbetsflöden som kräver ett fullständigt textalternativ för varje publicerad video är den mest tillförlitliga långsiktiga strategin för att uppfylla detta kriterium och för att demonstrera förstklassig tillgänglighet på den turkiska och internationella marknaden.