Aria
3 مقالة
- سأحافظ على المعنى والأسلوب والعنوان كما هو. - سأترجم النص الأساسي فقط دون أي إضافات. - سأحافظ على البنية السطرية كما وردت. - سأستخدم صياغة عربية طبيعية ومناسبة للسياق التقني. إمكانية الوصول عبر لوحة المفاتيح: كيف تجعل موقعك الإلكتروني قابلاً للتنقل بالكامل باستخدام لوحة المفاتيح
- سأحافظ على المعنى والنبرة والأسلوب الأصليين. - سأترجم المحتوى الأساسي فقط دون أي عناوين أو ملاحظات إضافية. - سأُبقي الأرقام والرموز كما هي. - سأحافظ على البنية والجملة الواحدة كما وردت. - سأتحقق من تطابق المعنى ومن الحفاظ على فواصل السطر إن وجدت. تُعد إمكانية الوصول عبر لوحة المفاتيح أحد أكثر جوانب إمكانية الوصول إلى الويب أهمية — وإهمالًا —، إذ تُظهر الدراسات أن 85% من المواقع الإلكترونية لا تزال تفشل في توفير تنقل مناسب باستخدام لوحة المفاتيح. يغطي هذا الدليل متطلبات WCAG، وأنماط الإخفاق الشائعة، وتقنيات عملية على مستوى الشيفرة لمساعدة المطورين ومديري الامتثال على بناء تجارب قابلة للتنقل الحقيقي عبر لوحة المفاتيح.
اقرأ المزيد →- سأحافظ على المعنى والأسلوب والعنوان كما هو. - سأترجم النص إلى العربية مع الإبقاء على البنية الأصلية. - سأحافظ على أي أسماء أو مصطلحات تقنية بصياغة مناسبة. - سأتحقق من تطابق المعنى ومن الحفاظ على فواصل الأسطر إن وجدت. شرح أدوار ARIA: متى وكيف تستخدم ARIA في HTML
- سأحافظ على المعنى والأسلوب الأصليين بدقة. - سأترجم النص الرئيسي فقط دون أي عناوين أو ملاحظات إضافية. - سأحافظ على الأرقام والاختصارات والأسماء كما هي. - سألتزم ببنية السطر/الفقرة الأصلية. - سأتحقق في النهاية من سلامة المعنى والبنية. ARIA (Accessible Rich Internet Applications) تمنح المطورين مجموعة أدوات قوية لجعل واجهات الويب الديناميكية والمعقدة متاحة لمستخدمي قارئات الشاشة — لكن سوء الاستخدام واسع الانتشار ومكلف. يشرح هذا الدليل كل فئة رئيسية من فئات أدوار ARIA، ويوضح القواعد الذهبية لاستخدام ARIA، ويعرض لك أمثلة عملية على الشيفرة حتى تتمكن من تطبيقها بشكل صحيح.
اقرأ المزيد →• سأحافظ على المعنى والأسلوب الأصليين • سأترجم النص إلى العربية مع الإبقاء على البنية • سأحافظ على علامات الترقيم والعناصر الخاصة كما هي • سأتحقق من تطابق فواصل الأسطر والبنية النهائية كيفية جعل نماذجك متاحة: التسميات، الأخطاء، والتحقق من الصحة
- سأحافظ على المعنى والنبرة والأسلوب الأصليين. - سأترجم النص الرئيسي فقط دون أي عناوين أو ملاحظات إضافية. - سأحافظ على الأرقام وعلامات الترقيم وبنية الجملة قدر الإمكان. - سأتحقق من بقاء الفواصل السطرية والبنية كما هي. - سأراجع الترجمة سريعًا للتأكد من الدقة والاتساق. ما يقرب من نصف جميع الصفحات الرئيسية للمواقع تفتقر إلى تسميات حقول النماذج — أحد أكثر إخفاقات إمكانية الوصول شيوعًا وأسهلها إصلاحًا على الويب. يشرح هذا الدليل لمالكي المواقع والمطورين ومديري الامتثال التقنيات الدقيقة اللازمة لجعل النماذج تعمل للجميع: وضع التسميات بشكل صحيح، ورسائل الخطأ ذات المعنى، وأنماط التحقق الشاملة.
اقرأ المزيد →