Criterios de éxito de las WCAG · Level AAA

WCAG 3.1.3: Palabras inusuales

WCAG 3.1.3 requiere que los sitios web proporcionen un mecanismo para identificar la definición específica de palabras o frases utilizadas de manera inusual o restringida, incluidos los modismos y la jerga. Esto garantiza que las personas con discapacidades cognitivas, hablantes no nativos y quienes no están familiarizados con la terminología especializada puedan comprender el contenido.

- Mantener la estructura HTML y todas las líneas tal como en el original - Conservar el tono explicativo y profesional del texto fuente - Traducir con precisión términos técnicos de accesibilidad y usabilidad - Respetar números, fechas, nombres propios, etiquetas de código y atributos - Mantener la distinción entre ejemplos “Incorrect” y “Correct” - Verificar al final que el significado y el estilo se mantengan fieles

Qué Significa Esta Regla

WCAG 3.1.3 — Palabras inusuales es un criterio de éxito de Nivel AAA bajo el principio de Comprensible. Exige que cualquier contenido web que utilice palabras o frases en un sentido inusual, especializado o restringido proporcione un mecanismo que permita a las personas consultar o acceder a las definiciones de esos términos. Esto se aplica a tres categorías de uso del lenguaje: jerga (vocabulario especializado específico de un oficio, profesión o campo), modismos (frases cuyo significado no puede inferirse del significado literal de las palabras, como "break a leg" o "hit the ground running"), y palabras usadas de forma restringida o inusual (palabras comunes a las que se les asigna un significado especializado o no estándar en un contexto particular).

El criterio no exige un único enfoque de implementación. Los mecanismos aceptables incluyen definiciones en línea, un glosario enlazado desde la página, tooltips o definiciones expandibles activadas por la interacción de la persona usuaria, definiciones proporcionadas en el texto circundante o el uso del elemento HTML <dfn> junto con un contexto accesible. El requisito clave es que el mecanismo de definición debe estar disponible: las personas deben poder acceder a él sin esfuerzo indebido.

Se logra un aprobado cuando cada instancia de jerga, modismo o palabra usada de forma inusual en la página va acompañada de un mecanismo de definición accesible. Se produce un fallo cuando aparece terminología especializada o ambigua sin ningún mecanismo de este tipo; por ejemplo, un sitio web jurídico que utiliza términos como "tortfeasor" o "subrogation" sin un glosario o una explicación en línea.

WCAG define una excepción limitada: si una palabra se usa de forma inusual solo dentro de un pasaje específico, basta con proporcionar la definición para ese pasaje en lugar de hacerlo de forma global en todo el sitio. Además, los nombres propios (nombres de personas, lugares u organizaciones) generalmente no están sujetos a este criterio, a menos que también funcionen como términos técnicos en el contexto.

Por Qué Importa

Las barreras de comprensión del lenguaje afectan a una gama sorprendentemente amplia de personas. Las personas con discapacidades cognitivas —incluidas la dislexia, las discapacidades intelectuales y las lesiones cerebrales adquiridas— pueden tener dificultades para inferir el significado por el contexto cuando aparecen términos desconocidos. Según la Organización Mundial de la Salud, aproximadamente 1 de cada 6 personas en todo el mundo vive con alguna forma de discapacidad, y las deficiencias cognitivas representan una de las categorías más grandes. Para estas personas, encontrarse con jerga no definida puede hacer que una página por lo demás accesible sea completamente inutilizable.

Las personas que no son hablantes nativas representan otro grupo importante afectado por este criterio. Solo en Turquía, la población incluye a millones de personas cuya lengua materna es el kurdo, el árabe u otra lengua regional, y que pueden leer turco como segunda lengua. Cuando un portal de salud del gobierno turco utiliza terminología médica como "anjiyoplasti" o "antikoagülan" sin explicación, estas personas —e incluso muchas personas turcoparlantes nativas— pueden no ser capaces de entender información sanitaria crítica.

Las personas usuarias de lectores de pantalla también se ven afectadas de una manera sutil pero significativa. Cuando un término se define mediante un tooltip visible o un glosario, las personas videntes pueden localizarlo rápidamente. Sin embargo, si ese mecanismo no es accesible por teclado ni determinable de forma programática, las personas ciegas que dependen de tecnología de apoyo pueden no llegar nunca a la definición. Proporcionar definiciones en línea bien estructuradas o un glosario correctamente enlazado garantiza la paridad de acceso.

Considere un escenario concreto: una plataforma turca de comercio electrónico vende productos financieros y utiliza el término "faiz oranı bileşimi" (interés compuesto) sin explicación. Una persona con discapacidad intelectual, o una persona mayor sin familiaridad con las finanzas, que intente comparar productos de préstamo puede tomar una decisión financieramente perjudicial simplemente porque la terminología nunca se aclaró. Proporcionar un glosario enlazado o un tooltip accesible con una definición en lenguaje sencillo mitiga directamente este riesgo.

Más allá de la accesibilidad, este criterio tiene beneficios medibles de usabilidad y SEO. Las páginas de glosario indexadas por los motores de búsqueda aumentan la autoridad temática y pueden captar tráfico de búsqueda de cola larga. Las definiciones claras también reducen la carga del servicio de atención al cliente, mejoran las tasas de conversión y contribuyen a la calidad general del contenido, resultados todos relevantes para los operadores comerciales.

Reglas Relacionadas de Axe-core

WCAG 3.1.3 entra en la categoría de criterios que requieren pruebas manuales. No existe una regla automatizada de axe-core que pueda detectar si las palabras inusuales están definidas, porque hacerlo requeriría que la herramienta entendiera el significado semántico y el contexto de dominio de cada palabra en una página, una tarea que excede las capacidades actuales del análisis automatizado.

  • Evaluación manual requerida — Palabras inusuales: Los escáneres de accesibilidad automatizados como axe-core, Lighthouse y IBM Equal Access Checker no pueden identificar qué palabras califican como jerga, modismos o términos usados de forma inusual, porque esta determinación depende del conocimiento del dominio, el contexto de la audiencia y la interpretación lingüística. Un escáner no puede saber que "token" significa una credencial de seguridad en un contexto y un vale en otro, o que "cloud" se refiere a infraestructura de computación distribuida y no al vapor de agua atmosférico. Las personas revisoras —idealmente incluyendo miembros de la audiencia objetivo— deben leer el contenido y evaluar si alguna terminología requiere definición. La persona revisora debe luego verificar que exista un mecanismo de definición accesible para cada término señalado.
  • Comprobaciones automatizadas complementarias: Aunque axe-core no puede evaluar este criterio directamente, las personas auditoras pueden usar herramientas automatizadas para verificar que los mecanismos de definición utilizados (como elementos <dfn>, tooltips o glosarios enlazados) sean en sí mismos accesibles. Por ejemplo, las reglas de axe-core que cubren el propósito de los enlaces (link-name), la accesibilidad por teclado (tabindex) y el uso de ARIA (aria-allowed-attr) pueden confirmar que un enlace de glosario o un widget de tooltip esté implementado correctamente, incluso si la herramienta no puede juzgar si el glosario está completo.

Cómo Probar

  1. Preanálisis automatizado: Ejecute axe DevTools o Lighthouse en la página para confirmar que no haya fallos de accesibilidad de base que puedan interferir con las pruebas (enlaces rotos, indicadores de foco ausentes, etc.). Tome nota de cualquier widget interactivo de definición (tooltips, términos expandibles) marcado por problemas de ARIA o de teclado. Estos fallos secundarios pueden impedir que las personas lleguen a las definiciones incluso cuando existen.
  2. Auditoría de contenido — identificar términos inusuales: Lea detenidamente el contenido de la página. Señale cada instancia de jerga, terminología técnica, modismo o palabra usada en un sentido no estándar. Ayuda imaginar que se explica la página a una persona sin experiencia previa en el área temática. Cree una lista de términos señalados antes de comprobar las definiciones.
  3. Verificar los mecanismos de definición: Para cada término señalado, confirme que exista un mecanismo de definición y que sea accesible. Busque: definiciones en línea en el texto circundante, un elemento visible <dfn> con un <abbr title> asociado o una descripción enlazada, una página de glosario enlazada desde el contenido o definiciones mediante tooltip/expansibles. Si el mecanismo es un tooltip o un widget expandible, continúe con el paso 4.
  4. Prueba de navegación por teclado: Usando solo el teclado (Tab, Enter, Space, teclas de flecha), intente acceder y activar cada mecanismo de definición en la página. Verifique que los tooltips o las definiciones expandibles puedan activarse sin ratón. En Firefox con NVDA, navegue hasta los términos definidos y confirme que se anuncie la definición. En Safari con VoiceOver en macOS, use VO+Right para desplazarse por el contenido y verifique que el contexto de la definición esté disponible. En Chrome con JAWS, compruebe que las entradas del glosario enlazadas reciban el foco y que el propósito del enlace sea claro.
  5. Prueba del orden de lectura con lector de pantalla: Con NVDA en Firefox, active el modo de exploración (Browse Mode) y lea la página de forma lineal. Confirme que cuando aparezca un término de jerga, o bien se lea la definición en línea o el enlace/botón a la definición esté inmediatamente adyacente y claramente etiquetado. Asegúrese de que la persona usuaria no tenga que salir de la página y perder el contexto para acceder a una definición.
  6. Comprobación de la exhaustividad del glosario: Si el sitio utiliza un glosario centralizado, cruce la lista de términos inusuales señalados con las entradas del glosario. Confirme que cada término señalado tenga una entrada correspondiente. Verifique que la propia página del glosario sea accesible (estructura de encabezados adecuada, navegable por teclado, legible por lectores de pantalla).

Cómo Corregir

Jerga técnica sin definición — Incorrecto

<p>
  The system uses OAuth2 for authorization, issuing a JWT
  that expires after 3600 seconds. Refresh tokens are stored
  in an HttpOnly cookie to mitigate XSS vectors.
</p>

Jerga técnica con definiciones en línea — Correcto

<!-- Using dfn elements with title attributes and a linked glossary -->
<p>
  The system uses
  <dfn><abbr title='OAuth 2.0: An open authorization protocol that allows
  third-party applications to access user data without exposing
  credentials.'>OAuth2</abbr></dfn>
  for authorization, issuing a
  <dfn><abbr title='JWT (JSON Web Token): A compact, URL-safe token
  format used to transmit claims between parties.'>JWT</abbr></dfn>
  that expires after 3600 seconds. See our
  <a href='/glossary#security-terms'>Security Glossary</a>
  for full definitions.
</p>

Lenguaje idiomático sin explicación — Incorrecto

<p>
  Our customer support team will go the extra mile to ensure
  your issue is resolved. We believe in burning the midnight
  oil so you never have to.
</p>

Lenguaje idiomático reescrito en lenguaje sencillo — Correcto

<!-- Plain language replacement is the most robust fix for idioms.
     If idioms must be retained for brand voice, provide a
     parenthetical explanation or tooltip. -->
<p>
  Our customer support team will make every effort to ensure
  your issue is resolved. We work extended hours so you
  receive help whenever you need it.
</p>

Contenido médico o legal con términos especializados sin definir — Incorrecto

<p>
  Patients diagnosed with dyslipidemia may be prescribed
  statins to manage LDL cholesterol levels and reduce the
  risk of atherosclerosis.
</p>

Contenido médico con enlaces accesibles al glosario — Correcto

<!-- Each technical term links to the relevant glossary anchor.
     The glossary page contains plain-language definitions. -->
<p>
  Patients diagnosed with
  <a href='/glossary#dyslipidemia'>dyslipidemia</a>
  (abnormal levels of lipids in the blood) may be prescribed
  <a href='/glossary#statins'>statins</a>
  to manage
  <a href='/glossary#ldl'>LDL cholesterol</a>
  levels and reduce the risk of
  <a href='/glossary#atherosclerosis'>atherosclerosis</a>
  (hardening and narrowing of the arteries).
</p>

Palabra usada en un sentido restringido o específico del dominio — Incorrecto

<p>
  Submit your token at the kiosk to claim your reward.
  Tokens expire at the end of each session.
</p>

Palabra en sentido restringido con definición contextual — Correcto

<!-- The first use of the term in the restricted sense is
     marked with dfn and explained. Subsequent uses are clear
     by context. -->
<p>
  Submit your
  <dfn id='def-token'>token</dfn>
  (a single-use digital voucher issued when you complete
  a qualifying purchase) at the kiosk to claim your reward.
  Tokens expire at the end of each session.
</p>

Errores Comunes

  • Definir un término en el glosario pero nunca enlazarlo desde el contenido: Un glosario solo es útil si las personas saben que existe y pueden acceder a él. No enlazar los términos inusuales con sus definiciones —o no incluir un enlace destacado al glosario en la navegación— significa que muchas personas nunca descubrirán el recurso.
  • Usar <abbr title='...'> para palabras completas en lugar de abreviaturas: El atributo title en <abbr> se usa comúnmente de forma incorrecta como tooltip de propósito general para cualquier término. Los lectores de pantalla manejan title de manera inconsistente, y es invisible para las personas que usan teclado de forma predeterminada en la mayoría de los navegadores. Use <dfn> con una descripción enlazada accesible o texto adyacente para palabras completas.
  • Proporcionar definiciones en tooltips que no son accesibles por teclado: Los tooltips solo con CSS o JavaScript que se activan únicamente al pasar el ratón excluyen por completo a las personas que usan teclado y dispositivos táctiles. Cualquier tooltip utilizado para transmitir una definición debe poder activarse mediante el foco del teclado y no debe desaparecer cuando la persona mueve el foco dentro de él para leer.
  • Suponer que los términos estándar del sector no necesitan definición para una audiencia general: Términos como "bandwidth", "uptime", "SLA" o "API" pueden ser obvios para los equipos técnicos pero opacos para el público general que visita un sitio web de telecomunicaciones o servicios en la nube. Evalúe siempre la terminología desde la perspectiva de la persona menos experta de la audiencia prevista.
  • Definir un término solo en su primera aparición en un documento pero no en las páginas donde aparece sin introducción previa: Si una persona entra al sitio en una página de artículo enlazada en profundidad que hace referencia a jerga definida solo en otra página, no tendrá acceso a la definición. Cada página debe ser autosuficiente o proporcionar navegación hacia la definición independientemente del punto de entrada.
  • Usar jerga en etiquetas de formularios, texto de botones o mensajes de error sin definiciones: Las palabras inusuales en elementos de la interfaz interactiva —como "Authorize delegated access" en un botón, o "Your session token is invalid" en un mensaje de error— son especialmente perjudiciales porque las personas necesitan entenderlas para completar tareas críticas. Estas se pasan por alto con frecuencia en las auditorías de contenido.
  • Redactar definiciones de glosario usando jerga adicional: Una entrada de glosario que define "amortization" como "the systematic allocation of an intangible asset's cost over its useful life" no ayuda a una persona legas. Las definiciones deben estar redactadas en un lenguaje sencillo accesible para la audiencia prevista.
  • Ignorar los modismos específicos del idioma en contenido multilingüe o traducido: Cuando el contenido se traduce del inglés al turco (o viceversa), las expresiones idiomáticas se traducen con frecuencia de forma literal, produciendo frases que carecen de sentido o resultan confusas en el idioma de destino. Cada versión localizada debe ser revisada por una persona nativa para garantizar la precisión idiomática y la comprensibilidad.
  • Tratar <dfn> como puramente semántico sin una definición visible para la persona usuaria: El elemento HTML <dfn> marca la instancia en la que se está definiendo un término, pero no proporciona por sí mismo la definición a las personas. Siempre debe ir acompañado de texto adyacente, una asociación aria-describedby o una definición visible en el párrafo circundante.
  • Omitir palabras inusuales de las listas de comprobación de auditorías automatizadas porque ninguna regla de axe las marca: Dado que este criterio requiere evaluación manual, es fácil restarle prioridad durante las auditorías técnicas. Los equipos deben establecer un proceso de revisión manual documentado para el lenguaje y la terminología como un paso formal en su flujo de trabajo de control de calidad de accesibilidad, no como una idea de último momento.

Relación con la Normativa de Accesibilidad de Turquía

La Circular Presidencial 2025/10 de Turquía, publicada en el Boletín Oficial n.º 32933 el 21 de junio de 2025, establece requisitos obligatorios de accesibilidad web y móvil alineados con WCAG 2.2 para una amplia gama de entidades públicas y privadas que operan en Turquía. Las entidades cubiertas incluyen instituciones y organismos públicos, plataformas de comercio electrónico, bancos e instituciones financieras, hospitales y proveedores privados de atención sanitaria, empresas de telecomunicaciones con 200,000 o más abonados, agencias de viajes, empresas de transporte privado y escuelas privadas autorizadas por el Ministerio de Educación Nacional (MoNE).

La circular exige el cumplimiento de WCAG 2.2 Nivel AA como requisito legal de base. WCAG 3.1.3 — Palabras inusuales es un criterio de Nivel AAA y, por lo tanto, no es legalmente obligatorio en virtud de esta normativa. Sin embargo, esto no disminuye su importancia práctica para las organizaciones turcas. Las entidades que atienden a poblaciones lingüísticamente diversas —incluidos los portales de salud pública, las plataformas nacionales de educación y las empresas de servicios financieros— tienen fuertes incentivos éticos y de reputación para implementar criterios AAA como el 3.1.3.

Para ciertos servicios especializados, la conformidad de Nivel AAA puede volverse efectivamente necesaria. Las instituciones sanitarias que atienden a pacientes con distintos niveles de alfabetización en salud, las plataformas educativas operadas bajo la autorización del MoNE que atienden a estudiantes con discapacidades cognitivas y los portales gubernamentales obligados a comunicarse con claridad con todas las personas ciudadanas se beneficiarían significativamente de la implementación de este criterio. El marco de derechos de las personas con discapacidad en Turquía, reforzado por la ratificación por parte del país de la Convención de la ONU sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, establece un mandato más amplio de igualdad de acceso a la información que los criterios AAA ayudan a cumplir en espíritu, incluso cuando no están estrictamente exigidos por la ley.

Las organizaciones que busquen demostrar una accesibilidad de primer nivel —ya sea por ventaja competitiva, acceso a mercados internacionales, elegibilidad para contratación en el sector público o un compromiso genuino con el diseño inclusivo— deberían tratar WCAG 3.1.3 como parte de un programa integral de accesibilidad que vaya más allá del mínimo normativo. Implementar un sistema de glosario estructurado, capacitar a las personas autoras de contenido para reconocer y definir la terminología inusual e incorporar la accesibilidad lingüística en los flujos editoriales son pasos prácticos que sirven a las personas usuarias en Turquía y se alinean con los objetivos más amplios de la Circular Presidencial 2025/10.