Criterios de éxito de las WCAG · Level AAA
WCAG 3.1.5: Nivel de lectura
WCAG 3.1.5 requiere que, cuando el contenido exige una capacidad de lectura superior al nivel de educación secundaria inferior, se proporcione una versión suplementaria o un resumen redactado en un nivel más sencillo. Esto garantiza que las personas con discapacidades cognitivas, alfabetización limitada o barreras lingüísticas puedan acceder a la información y comprenderla.
Qué significa esta regla
El Criterio de Éxito 3.1.5 Nivel de lectura (Nivel AAA) de las WCAG establece: «Cuando el texto requiere una capacidad de lectura más avanzada que el nivel de educación secundaria inferior, tras eliminar nombres propios y títulos, debe estar disponible contenido complementario o una versión que no requiera una capacidad de lectura más avanzada que el nivel de educación secundaria inferior.»
En términos prácticos, este criterio pide a las personas autoras de contenido y a las personas desarrolladoras que evalúen si su contenido escrito supera el nivel de comprensión lectora que normalmente se alcanza al finalizar la educación secundaria inferior, aproximadamente equivalente a un nivel de lectura de octavo grado o 14 años de edad en la mayoría de los marcos internacionales. Cuando el contenido sí supera este umbral, el criterio exige que se proporcione uno de dos remedios: o bien un resumen o explicación simplificada complementaria del contenido, o bien una versión alternativa de todo el contenido redactada al nivel de lectura inferior.
El criterio excluye específicamente los nombres propios (como nombres de personas, lugares u organizaciones) y los títulos (como cargos laborales, títulos de libros o designaciones formales) al medir la complejidad de lectura. Estos términos no se contabilizan en contra del contenido al evaluar si supera el umbral de secundaria inferior, porque no pueden simplificarse razonablemente sin perder precisión.
Se produce un cumplimiento de este criterio cuando: (1) el contenido principal por sí solo no supera el nivel de lectura de secundaria inferior; o (2) se pone a disposición una versión o resumen simplificado de contenido suficientemente complejo y este es claramente accesible para las personas usuarias; por ejemplo, un resumen en lenguaje sencillo al inicio de un documento de políticas denso, o un enlace a una versión de lectura fácil. Se produce un incumplimiento cuando el texto está escrito con un nivel de complejidad alto —utilizando vocabulario avanzado, oraciones largas, construcciones pasivas y conceptos abstractos— sin ningún complemento simplificado, y no se proporciona ninguna versión alternativa.
Este criterio no exige que las organizaciones eliminen el lenguaje técnico o especializado de su contenido principal. Los documentos legales, informes médicos, artículos científicos y textos normativos a menudo deben mantener un lenguaje preciso para garantizar la exactitud profesional. El requisito es simplemente que exista una vía alternativa accesible para las personas usuarias que no puedan manejar la versión compleja de forma independiente.
Por qué es importante
Las dificultades de comprensión lectora afectan a una población significativamente más amplia de lo que muchas personas diseñadoras y desarrolladoras suponen. A nivel mundial, se estima que 773 millones de personas adultas carecen de habilidades básicas de alfabetización, según datos de la UNESCO. Más allá de la alfabetización absoluta, una gran parte de la población lee a un nivel igual o inferior al sexto grado, incluidas muchas personas sin diagnóstico formal de discapacidad. Cuando el contenido web presupone una alfabetización avanzada, excluye por completo a estas personas usuarias.
Las personas con discapacidades cognitivas, incluidas las discapacidades intelectuales, la dislexia, los trastornos por déficit de atención, las lesiones cerebrales adquiridas y la demencia, se encuentran entre las más directamente afectadas. Las estructuras oracionales complejas, el vocabulario abstracto y el formato de párrafos densos imponen una carga cognitiva desproporcionada a estas personas, lo que dificulta o imposibilita extraer significado, seguir instrucciones o tomar decisiones informadas. Para una persona con una discapacidad intelectual leve que intenta navegar por un portal de prestaciones gubernamentales, o una persona que se recupera de un accidente cerebrovascular y trata de leer un informe de alta hospitalaria, un lenguaje impenetrable no es una molestia menor: es una barrera total de acceso.
Las personas no nativas en un idioma también se ven significativamente afectadas. En Turquía, por ejemplo, millones de ciudadanos hablan kurdo, árabe u otros idiomas como lengua materna y pueden haber aprendido turco como segundo idioma. Un sitio web gubernamental redactado en una prosa burocrática turca altamente formal crea exclusión real para estas poblaciones. Del mismo modo, las personas mayores, las personas con educación formal limitada y las personas que experimentan fatiga cognitiva (como quienes gestionan una enfermedad crónica) se benefician enormemente del contenido en lenguaje sencillo.
Considere un escenario concreto: una persona con una discapacidad intelectual moderada necesita entender los términos y condiciones de un contrato de telefonía móvil de un importante proveedor de telecomunicaciones turco. El documento está redactado en un lenguaje jurídico denso, a un nivel académico avanzado. Sin un resumen en lenguaje sencillo o una alternativa de lectura fácil, esta persona no puede prestar un consentimiento significativo a los términos del contrato, una situación con graves implicaciones legales y éticas. Si el proveedor ofreciera un resumen claro e ilustrado junto al documento formal, esta misma persona podría participar plena e independientemente en el proceso.
Más allá de la accesibilidad, el lenguaje sencillo ofrece beneficios medibles en SEO y usabilidad. Los motores de búsqueda recompensan el contenido que coincide con la intención y la comprensión de las personas usuarias; una redacción más simple y clara tiende a tener tasas de rebote más bajas, mayor participación y mejores tasas de finalización de tareas. Las organizaciones que invierten en lenguaje sencillo informan de forma constante de una reducción de llamadas al servicio de atención al cliente, menos errores en la cumplimentación de formularios y una mayor confianza de las personas usuarias.
Reglas relacionadas de Axe-core
WCAG 3.1.5 requiere pruebas completamente manuales. No existe ninguna regla automatizada de axe-core que pueda detectar o señalar de forma fiable infracciones del nivel de lectura. Las razones de ello son tanto técnicas como lingüísticas:
- El análisis automatizado de legibilidad depende del idioma y es limitado por el contexto: Herramientas como la fórmula Flesch-Kincaid Grade Level o el índice Gunning Fog se desarrollaron principalmente para el inglés y no se trasladan de forma fiable al turco, árabe u otros idiomas utilizados en sitios web turcos. Las puntuaciones automatizadas de legibilidad miden características superficiales —longitud media de las oraciones, recuento de sílabas, frecuencia de palabras— pero no pueden evaluar si existe una alternativa simplificada en otra parte de la página o del sitio, si los términos técnicos están justificados por el tema tratado o si la comunicación en su conjunto cumple su propósito para las personas con discapacidades cognitivas. Un pasaje podría obtener una puntuación de nivel de lectura bajo y seguir siendo prácticamente incomprensible debido a la jerga del dominio, una estructura poco clara o la falta de contexto.
- No existe una regla de axe-core que se corresponda con este criterio: Dado que la evaluación del nivel de lectura requiere un juicio humano sobre la intención del contenido, el público destinatario, la justificación del tema y la presencia y calidad de las alternativas, axe-core no incluye una regla automatizada para 3.1.5. Los escáneres automatizados no pueden distinguir entre una cláusula legal legítimamente compleja (que podría necesitar un resumen en lenguaje sencillo) y un texto de interfaz de usuario deliberadamente simplificado (que ya cumple). La revisión manual del contenido por parte de editores cualificados o especialistas en accesibilidad es el único método fiable para evaluar este criterio.
Cómo hacer las pruebas
- Preselección automatizada (herramientas de legibilidad): Aunque las herramientas automatizadas no pueden aprobar o suspender de forma definitiva este criterio, sí pueden marcar contenido para revisión manual. Pase el contenido de su página por una herramienta de análisis de legibilidad como Hemingway Editor (hemingwayapp.com) o un calculador Flesch-Kincaid. Para contenido en turco, considere herramientas desarrolladas para la complejidad de textos en turco o utilice el juicio manual. Tome nota de los pasajes marcados con niveles de grado altos como candidatos para revisión manual. Estos resultados son solo indicativos: no constituyen una determinación de cumplimiento o incumplimiento.
- Identificar el nivel de lectura objetivo: Determine a qué nivel de lectura se dirige el contenido. La educación secundaria inferior corresponde aproximadamente al nivel B1 del MCER o a un nivel de lectura de octavo grado. El contenido dirigido al público general —servicios gubernamentales, comercio electrónico de consumo, información sanitaria— debería en general cumplir este umbral o proporcionar alternativas.
- Revisar el contenido manualmente para detectar la complejidad de lectura: Lea cada bloque significativo de texto principal y evalúe: ¿Las oraciones tienen en promedio más de 20–25 palabras? ¿El vocabulario está dominado por términos de baja frecuencia o especializados? ¿Se presentan conceptos abstractos sin ejemplos o analogías concretas? ¿Se utiliza mucho la voz pasiva? Si la respuesta a la mayoría de estas preguntas es sí, es probable que el contenido supere el nivel de lectura de secundaria inferior.
- Comprobar si existen alternativas simplificadas: Busque un resumen en lenguaje sencillo, una versión de lectura fácil o una explicación simplificada que acompañe a cualquier contenido complejo. Esto puede aparecer como un recuadro de resumen en la parte superior de la página, un documento enlazado aparte, una alternativa ilustrada o una explicación en audio. Verifique que cualquier alternativa de este tipo esté claramente etiquetada, sea fácil de encontrar y cubra realmente los puntos clave del contenido complejo.
- Pruebas con lectores de pantalla y tecnologías de apoyo: Utilizando NVDA con Firefox, VoiceOver con Safari o JAWS con Chrome, navegue hasta la página y escuche el contenido leído en voz alta. Aunque los lectores de pantalla no evalúan directamente el nivel de lectura, escuchar el contenido leído de forma lineal suele revelar oraciones excesivamente largas, enrevesadas o dependientes del formato visual para transmitir significado, todas ellas señales de complejidad que perjudican a las personas que dependen de la conversión de texto a voz.
- Pruebas con personas usuarias representativas: Para la evaluación más fiable, realice pruebas de usabilidad con participantes que representen al público destinatario, incluidas personas con discapacidades cognitivas o alfabetización limitada. Observe si pueden completar con éxito las tareas clave (encontrar información, entender instrucciones, rellenar formularios) utilizando el contenido tal como está redactado.
Cómo corregir
Documento de políticas denso sin resumen — Incorrecto
<!-- A terms and conditions page with no plain-language alternative -->
<article>
<h1>Terms and Conditions of Service</h1>
<p>
Notwithstanding any provisions to the contrary contained herein, the subscriber
irrevocably acknowledges and agrees that the service provider retains the unilateral
right to amend, modify, or rescind any and all terms delineated within this agreement
without prior notification, subject to applicable statutory obligations.
</p>
<!-- No plain-language summary, no simplified alternative provided -->
</article>
Documento de políticas denso con un resumen en lenguaje sencillo — Correcto
<!-- A terms and conditions page with a clearly labelled plain-language summary -->
<article>
<h1>Terms and Conditions of Service</h1>
<!-- Plain-language summary provided before the complex legal text -->
<section aria-labelledby='plain-summary-heading'>
<h2 id='plain-summary-heading'>Plain-Language Summary</h2>
<p>
We can change these terms at any time. If we do, we will let you know.
By using our service, you agree to the current terms.
</p>
</section>
<!-- Full legal text follows for those who need it -->
<section aria-labelledby='full-terms-heading'>
<h2 id='full-terms-heading'>Full Legal Terms</h2>
<p>
Notwithstanding any provisions to the contrary contained herein, the subscriber
irrevocably acknowledges and agrees that the service provider retains the unilateral
right to amend, modify, or rescind any and all terms delineated within this agreement
without prior notification, subject to applicable statutory obligations.
</p>
</section>
</article>
Instrucciones sanitarias redactadas por encima del nivel de secundaria inferior — Incorrecto
<!-- Patient discharge instructions using clinical language with no alternative -->
<section>
<h2>Post-Operative Care Instructions</h2>
<p>
Administer analgesic medication at four-hour intervals to mitigate nociceptive
responses. Monitor the incision site for erythema, oedema, or purulent discharge
indicative of infection. Abstain from ambulation exceeding 500 metres per diem
during the initial convalescent period.
</p>
</section>
Instrucciones sanitarias con reescritura en lenguaje sencillo y enlace a versión simplificada — Correcto
<!-- Patient instructions rewritten in plain language, with easy-read version linked -->
<section>
<h2>After Your Operation: What to Do at Home</h2>
<p>
<a href='/easy-read/post-op-care'>Read the easy-read version of these instructions</a>
</p>
<p>
Take your pain medicine every four hours as directed. Check your wound each day.
Call us if you see redness, swelling, or any discharge from the wound.
Do not walk more than 500 metres a day for the first week after your operation.
</p>
</section>
Instrucciones de formulario gubernamental redactadas en lenguaje burocrático — Incorrecto
<!-- Complex form instructions with no simplified guidance -->
<div class='form-instructions'>
<p>
Applicants are hereby notified that pursuant to the relevant statutory provisions
governing the submission of documentation, all requisite evidentiary materials
must be furnished in authenticated facsimile or notarially certified original form,
accompanied by a comprehensive declaration of veracity executed by a legally
recognised authority.
</p>
</div>
Instrucciones de formulario gubernamental con orientación clara en lenguaje sencillo — Correcto
<!-- Form instructions rewritten clearly, with a summary at the top -->
<div class='form-instructions'>
<!-- Brief plain summary first -->
<p><strong>In short:</strong> You must send certified copies of your documents. A notary or official authority must sign them to confirm they are real.</p>
<!-- More detail follows in still-plain language -->
<p>
Please include copies of all required documents with your application.
Each copy must be either a certified photocopy or a notarised original.
A notary, lawyer, or authorised official must confirm the documents are genuine
by signing a declaration of authenticity.
</p>
</div>
Errores comunes
- Suponer que el criterio solo se aplica a contenido especializado o académico: Los términos y condiciones legales, las políticas de privacidad, los manuales de productos y las páginas de servicios gubernamentales redactados para el público general suelen superar el nivel de lectura de secundaria inferior sin que las personas autoras se den cuenta. Todo texto dirigido al público debe evaluarse, no solo los documentos formalmente académicos.
- Proporcionar un resumen que omite información crítica: Un resumen en lenguaje sencillo que omite decisiones clave, derechos, obligaciones o riesgos es peor que no tener ninguno: puede inducir a error a las personas con alfabetización limitada y hacer que pasen por alto contenido esencial. La versión simplificada debe cubrir todos los puntos que importan para la toma de decisiones de la persona usuaria.
- Colocar la versión simplificada al final de una página larga: Si una persona con discapacidades cognitivas debe desplazarse por páginas de texto denso para llegar al resumen en lenguaje sencillo, el resumen no cumple su propósito. Coloque los resúmenes simplificados o los enlaces a versiones alternativas en la parte superior del contenido, antes de que comience el texto complejo.
- Usar voz pasiva en todo el texto: Construcciones pasivas como «applications must be submitted» en lugar de «you must submit your application» aumentan significativamente la carga cognitiva. Convertir las construcciones pasivas en voz activa es una de las técnicas de lenguaje sencillo más simples y eficaces.
- Redactar oraciones con un promedio de más de 25 palabras: Las oraciones largas, compuestas y complejas con múltiples cláusulas subordinadas son un factor principal de puntuaciones altas de dificultad de lectura. Divídalas en unidades más cortas, cada una de las cuales exprese una sola idea.
- Sustituir palabras complejas por sinónimos igualmente complejos: Cambiar «remuneration» por «compensation» no simplifica el texto para las personas con vocabulario limitado. El lenguaje sencillo exige elegir palabras que sean realmente familiares para un público amplio, o explicar inmediatamente los términos técnicos cuando no se puedan evitar.
- Confiar en el diseño o el formato visual para transmitir significado en la versión compleja: Las personas que dependen de lectores de pantalla o que han convertido el contenido a texto plano pierden señales visuales como negritas, color e indentación. Si la comprensión de la versión compleja depende de estas señales visuales, tanto la versión compleja como la simplificada se vuelven más difíciles de usar.
- Tratar el enlace de lectura fácil como la solución completa sin comprobar la calidad de la alternativa: Algunas organizaciones enlazan a una versión simplificada que nunca se revisó adecuadamente, utiliza jerga o está desactualizada respecto al contenido principal. La versión alternativa debe mantenerse sincronizada con el contenido principal y ser revisada por personas que representen al público destinatario.
- No tener en cuenta los contextos multilingües: En mercados como Turquía, donde una parte importante de las personas usuarias habla turco como segundo idioma, un texto redactado a nivel de secundaria inferior en turco puede seguir siendo inaccesible para personas con dominio limitado del turco. Considere si también se necesitan alternativas multilingües o visuales.
- Usar números y estadísticas sin explicación contextual: Tablas densas de estadísticas, cifras financieras o porcentajes sin explicación narrativa aumentan de hecho la dificultad de lectura, incluso si la prosa que las rodea es simple. Resuma las cifras clave en oraciones sencillas y explique lo que significan en contexto.
Relación con la normativa de accesibilidad de Turquía
La Circular Presidencial 2025/10 de Turquía, publicada en el Boletín Oficial n.º 32933 el 21 de junio de 2025, establece obligaciones de accesibilidad web y de aplicaciones móviles para una amplia gama de entidades que operan en Turquía. La circular exige el cumplimiento de las WCAG 2.2 como estándar técnico de accesibilidad. Los tipos de entidades cubiertas incluyen instituciones y organismos públicos, plataformas de comercio electrónico, bancos e instituciones financieras, hospitales y proveedores de atención sanitaria, empresas de telecomunicaciones con 200,000 o más abonados, agencias de viajes, empresas de transporte privado y escuelas privadas autorizadas por el Ministerio de Educación Nacional (MoNE).
WCAG 3.1.5 Nivel de lectura se sitúa en el nivel de conformidad AAA, que no se exige como requisito legal general en virtud de la Circular 2025/10. La obligación legal básica de la circular se alinea con el nivel AA de WCAG 2.2. Sin embargo, el cumplimiento del nivel AAA —incluido el nivel de lectura— se fomenta encarecidamente para las organizaciones que atienden a poblaciones con gran diversidad de niveles de alfabetización o capacidades cognitivas, y puede ser específicamente obligatorio para determinados servicios públicos especializados en los que la comunicación accesible es un derecho fundamental más que una mejora.
En el contexto turco, el cumplimiento del nivel de lectura tiene un peso particular para varios sectores regulados. Las instituciones públicas que atienden a ciudadanos con discapacidades intelectuales o baja alfabetización —incluidas las agencias de bienestar social, los ministerios de salud y los servicios municipales— tienen una fuerte obligación ética y cada vez más legal de proporcionar contenido en lenguaje sencillo. Los proveedores de telecomunicaciones que llegan a millones de abonados están obligados a presentar los términos contractuales, la información sobre precios y las condiciones del servicio en un lenguaje que las personas consumidoras puedan entender realmente, en consonancia tanto con los principios de accesibilidad como con la legislación de protección de las personas consumidoras. Las escuelas privadas autorizadas por el MoNE atienden a familias y estudiantes con diversos niveles de alfabetización y capacidades cognitivas; la comunicación accesible de estas instituciones contribuye directamente a la inclusión educativa.
Las organizaciones que aspiran a demostrar una accesibilidad de primer nivel —en particular aquellas que buscan certificación, licitan contratos públicos o construyen confianza con un público amplio— deberían tratar WCAG 3.1.5 como un compromiso significativo más allá del cumplimiento legal mínimo. El lenguaje sencillo no es solo un requisito de accesibilidad; es un indicador del respeto institucional por la plena diversidad del público al que se sirve. Para las organizaciones que utilizan el SDK de superposición de Accsible, el contenido en lenguaje sencillo sigue siendo una responsabilidad de autoría de contenido que complementa, pero no sustituye, las funciones técnicas de superposición, garantizando que las personas usuarias de todos los niveles de alfabetización puedan acceder a la información que necesitan, comprenderla y actuar en consecuencia.
Fuentes y referencias
- W3C Understanding 3.1.5 Reading Level
- W3C Techniques for 3.1.5 Reading Level
- WebAIM: Cognitive Disabilities and Plain Language
- W3C Plain Language Supplemental Guidance
- MDN: lang attribute and language identification
- W3C G86: Providing a text summary that can be understood by people with lower secondary education level
- W3C G153: Making the text easier to read
