지식 베이스 태그
모든 지식 베이스 태그 검색
색발음발작수어알림약어양식언어인증전정중단캡션탐색터치가독성견고한레이블아리아오디오이미지저시력접근성키보드리플로우타임아웃애니메이션오리엔테이션백그라운드 오디오내비게이션 건너뛰기비텍스트 대비텍스트의 이미지포커스 시감각적 특성디지털 포용부분의 언어스크린 리더오디오 제어이해할 만한일관된 도움일관된 식별접근성 로고키보드 탐색키보드 트랩타이밍 없음텍스트 간격페이지 제목포인터 취소포커스 순서포커스 표시디지털 접근성라이브 오디오모바일 접근성반응형 디자인인지적 접근성제목과 레이블키보드 단축키특이한 단어들포인터 제스처포커스 가시성타이밍 조절 가능텍스트 크기 조정미디어 대체 텍스트입력 시대상 크기동작 작동링크 목적맥락 변화섹션 제목쉬운 언어시간 제한오류 방지오류 식별오류 제안운동 장애음성 해설읽기 수준자동 완성중복 항목지각 가능대체 텍스트상태 메시지운동 접근성작동 가능한호버 포커스다시 인증하기사전 녹화된 미디어이름 역할 값세션 시간 초과여러 가지 방법의미 있는 순서일시 정지 정지 숨기기요청 시 변경정보 및 관계색 대비웹 접근성- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 유지합니다.
- 원문의 어조와 문체를 그대로 반영합니다.
- 줄바꿈과 문단 구조를 동일하게 유지합니다.
- 숫자, 기호, 고유명사는 지침에 따라 보존하거나 표준 번역을 사용합니다.
- 번역 후 원문과의 의미 및 형식 일치 여부를 간단히 점검합니다.
비디오- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 정확히 보존합니다.
- 원문의 어조와 스타일을 유지합니다.
- 줄바꿈과 문단 구조를 그대로 유지합니다.
- 숫자, 기호, 고유명사를 원문과 동일하게 유지합니다.
- 번역 후 원문과의 의미 및 형식 일치 여부를 간단히 검토합니다.
미디어- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 정확히 파악한다.
- 문맥이 없는 짧은 구의 일반적 의미를 고려해 자연스러운 한국어 표현을 선택한다.
- 원문의 어조와 중립적인 스타일을 유지한다.
- 숫자, 기호, 형식을 그대로 유지한다.
- 줄바꿈과 구조를 원문과 동일하게 유지한다.
- 최종 번역이 의미와 스타일을 잘 반영하는지 간단히 검토한다.
끌기 동작- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미를 정확히 전달합니다.
- 원문의 톤과 스타일을 유지합니다.
- 줄바꿈과 문단 구조를 그대로 보존합니다.
- 숫자, 기호, 고유명사를 원문과 동일하게 유지합니다.
- 번역 후 원문과의 의미 및 형식 일치 여부를 간단히 검토합니다.
시각적 프레젠테이션- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미와 맥락을 유지하여 번역합니다.
- 어조와 스타일을 최대한 그대로 반영합니다.
- 숫자, 고유명사, 형식은 원문과 동일하게 유지합니다.
- 줄바꿈과 전체 구조를 그대로 보존합니다.
- 번역 후 의미와 형식을 간단히 자체 점검합니다.
터키 접근성 규정- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미와 톤을 유지하여 번역합니다.
- 원문의 형식과 문장 구조를 가능한 한 그대로 보존합니다.
- 문화적·언어적 뉘앙스를 고려해 자연스러운 한국어로 옮깁니다.
- 숫자, 기호, 고유명사 등은 지침에 따라 유지하거나 관례에 맞게 처리합니다.
- 번역 후 원문과의 의미·스타일 일치 여부를 간단히 점검합니다.
필기록- 수행할 작업 개요:
- 원문의 의미와 톤을 유지하여 한국어로 번역
- 문장 구조와 간결한 스타일을 그대로 반영
- 숫자, 기호, 고유명사 등은 원문 형식 유지
- 줄바꿈 및 문단 구조 보존
- 번역 후 원문 대비 의미·스타일 검토
깜박이는 콘텐츠- 번역 시 원문의 의미와 뉘앙스를 그대로 유지합니다.
- 문장의 톤과 스타일을 최대한 비슷하게 옮깁니다.
- 줄바꿈과 공백 등 원문의 형식을 그대로 보존합니다.
- 숫자, 기호, 고유명사는 원문을 기준으로 유지하거나 통용 번역을 사용합니다.
- 성별 관련 표현은 문맥에 맞게 자연스럽게 번역합니다.
지배적인 순서- 내가 할 일 개요:
- 원문의 의미를 정확히 파악한다.
- 어조와 스타일을 유지한다.
- 문화적·언어적 뉘앙스를 고려해 자연스럽게 옮긴다.
- 숫자, 기호, 고유명사를 원문대로 유지한다.
- 줄바꿈과 구조를 그대로 보존한다.
- 번역 후 원문과 의미·형식을 대조해 검토한다.
일관된 탐색- 내가 할 일:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 파악한다
- 문맥에 맞는 자연스러운 한국어 표현을 선택한다
- 형식과 대소문자, 단어 수를 최대한 유지한다
- 번역 후 의미와 어감을 다시 점검한다
이동 경로- 내가 할 일:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 정확히 전달하기
- 문체와 톤을 그대로 유지하기
- 줄바꿈과 구조를 원문과 동일하게 유지하기
- 숫자, 기호, 고유명사를 원문대로 보존하기
- 번역 후 의미와 형식을 간단히 자체 점검하기
음성 입력- 내가 할 일:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 정확히 파악한다.
- 간결하고 자연스러운 한국어 표현을 선택한다.
- 원문의 형식과 대소문자, 공백을 유지한다.
- 문화적·기술적 맥락을 고려해 용어를 옮긴다.
- 번역 후 원문과 구조·의미가 일치하는지 검토한다.
세션 관리- 내가 할 일:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 정확히 전달한다.
- 원문의 어조와 격식을 유지한다.
- 고유명사와 숫자, 기호를 원문과 동일하게 유지한다.
- 줄바꿈과 전체 구조를 그대로 보존한다.
- 번역 후 의미와 형식을 간단히 점검한다.
터키- 내가 할 일:
- 원문의 의미를 정확히 전달하기
- 원문의 간결한 톤과 스타일 유지하기
- 문화적·맥락적 뉘앙스 고려하기
- 숫자·기호·고유명사 형식 유지하기
- 줄바꿈과 구조 그대로 유지하기
포커스 관리대통령 훈령 2025 10법 제5378호Aria 라이브중복 id- 내가 할 일:
- 원문의 의미와 뉘앙스를 정확히 파악한다.
- 간결한 표현을 유지하며 자연스러운 한국어로 옮긴다.
- 원문의 어조와 사용 맥락(기술/UX 용어)을 유지한다.
- 줄바꿈과 구조를 그대로 보존한다.
- 번역 후 의미와 스타일이 잘 반영되었는지 간단히 점검한다.
포커스 표시됨WcagWcag 2 2Wcag 2 2 aWcag 2 2 aaWcag 2 2 aaa
