WCAG-succescriteria · Level AAA

WCAG 3.1.5: Leesniveau

WCAG 3.1.5 vereist dat wanneer inhoud een leesvaardigheid vraagt die verder gaat dan het niveau van het lager secundair onderwijs, er een aanvullende versie of samenvatting wordt aangeboden die op een eenvoudiger niveau is geschreven. Dit zorgt ervoor dat gebruikers met cognitieve beperkingen, beperkte geletterdheid of taalbarrières toegang hebben tot de informatie en deze kunnen begrijpen.

Wat Deze Regel Betekent

WCAG Succescriterium 3.1.5 Leesniveau (Niveau AAA) stelt: "Wanneer tekst een leesvaardigheid vereist die verder gaat dan het niveau van het lager secundair onderwijs nadat eigennamen en titels zijn verwijderd, is aanvullende inhoud, of een versie die geen leesvaardigheid vereist die verder gaat dan het niveau van het lager secundair onderwijs, beschikbaar."

In praktische termen vraagt dit criterium aan contentauteurs en ontwikkelaars om te beoordelen of hun geschreven inhoud het leesbegripsniveau overschrijdt dat doorgaans wordt bereikt na het afronden van het lager secundair onderwijs — grofweg gelijk aan een leesniveau van de achtste klas of leeftijd 14 in de meeste internationale kaders. Wanneer de inhoud deze drempel wél overschrijdt, vereist het criterium dat een van twee oplossingen wordt geboden: ofwel een aanvullende vereenvoudigde samenvatting of uitleg van de inhoud, ofwel een alternatieve versie van de volledige inhoud die op het lagere leesniveau is geschreven.

Het criterium sluit eigennamen (zoals namen van personen, plaatsen of organisaties) en titels (zoals functietitels, boektitels of formele aanduidingen) expliciet uit bij het meten van leescomplexiteit. Deze termen tellen niet mee tegen de inhoud bij de beoordeling of deze de drempel van het lager secundair onderwijs overschrijdt, omdat ze niet redelijkerwijs kunnen worden vereenvoudigd zonder aan nauwkeurigheid in te boeten.

Een pass voor dit criterium treedt op wanneer: (1) de hoofdtekst op zichzelf het leesniveau van het lager secundair onderwijs niet overschrijdt; of (2) een vereenvoudigde versie of samenvatting van voldoende complexe inhoud beschikbaar is en duidelijk toegankelijk is voor gebruikers — bijvoorbeeld een samenvatting in eenvoudige taal bovenaan een dicht beleidsdocument, of een link naar een makkelijk-lezen versie. Een fail treedt op wanneer tekst is geschreven op een hoog complexiteitsniveau — met gebruik van gevorderde woordenschat, lange zinnen, passieve constructies en abstracte concepten — zonder enige vereenvoudigde aanvulling, en er geen alternatieve versie wordt aangeboden.

Dit criterium vereist niet dat organisaties technische of gespecialiseerde taal uit hun primaire inhoud verwijderen. Juridische documenten, medische rapporten, wetenschappelijke artikelen en regelgevende teksten moeten vaak precieze taal behouden voor professionele nauwkeurigheid. De eis is eenvoudigweg dat er een toegankelijke alternatieve route bestaat voor gebruikers die de complexe versie niet zelfstandig kunnen doorlopen.

Waarom Het Belangrijk Is

Moeilijkheden met leesbegrip treffen een aanzienlijk bredere populatie dan veel ontwerpers en ontwikkelaars aannemen. Wereldwijd missen naar schatting 773 miljoen volwassenen basisvaardigheden in geletterdheid, volgens gegevens van UNESCO. Naast absolute geletterdheid leest een groot deel van de bevolking op of onder het niveau van de zesde klas, waaronder veel mensen zonder formele diagnose van een beperking. Wanneer webinhoud uitgaat van gevorderde geletterdheid, sluit zij deze gebruikers volledig uit.

Mensen met cognitieve beperkingen — waaronder verstandelijke beperkingen, dyslexie, aandachtsstoornissen, niet-aangeboren hersenletsel en dementie — worden het meest direct getroffen. Complexe zinsstructuren, abstracte woordenschat en dichte alinea-opmaak leggen een onevenredige cognitieve belasting op deze gebruikers, waardoor het moeilijk of onmogelijk wordt om betekenis te halen uit de tekst, instructies te volgen of weloverwogen beslissingen te nemen. Voor iemand met een lichte verstandelijke beperking die probeert een overheidsportaal voor uitkeringen te gebruiken, of een persoon die herstelt van een beroerte en een ontslagbrief uit het ziekenhuis probeert te lezen, is ondoordringbare taal geen klein ongemak — het is een volledige toegangsbarrière.

Niet-moedertaalsprekers van een taal worden ook aanzienlijk geraakt. In Turkije spreken bijvoorbeeld miljoenen burgers Koerdisch, Arabisch of andere talen als hun eerste taal en hebben zij Turks mogelijk als tweede taal geleerd. Een overheidswebsite die is geschreven in sterk formeel Turks bureaucratisch proza zorgt voor daadwerkelijke uitsluiting van deze bevolkingsgroepen. Evenzo profiteren oudere volwassenen, mensen met beperkte formele scholing en personen die cognitieve vermoeidheid ervaren (zoals mensen met een chronische ziekte) enorm van inhoud in eenvoudige taal.

Overweeg een concreet scenario: een persoon met een matige verstandelijke beperking moet de algemene voorwaarden van een mobiel telefoonabonnement van een grote Turkse telecomaanbieder begrijpen. Het document is geschreven in dicht juridisch taalgebruik op een gevorderd academisch niveau. Zonder een samenvatting in eenvoudige taal of een makkelijk-lezen alternatief kan deze persoon niet op zinvolle wijze instemmen met de contractvoorwaarden — een situatie met ernstige juridische en ethische implicaties. Als de aanbieder een duidelijke, geïllustreerde samenvatting naast het formele document zou aanbieden, zou dezelfde persoon volledig en zelfstandig aan het proces kunnen deelnemen.

Naast toegankelijkheid biedt eenvoudige taal meetbare SEO- en bruikbaarheidsvoordelen. Zoekmachines belonen inhoud die aansluit bij de intentie en het begripsniveau van gebruikers; eenvoudiger, duidelijker schrijven heeft doorgaans lagere bouncepercentages, hogere betrokkenheid en betere taakvoltooiingspercentages. Organisaties die investeren in eenvoudige taal rapporteren consequent minder telefoontjes naar de klantenservice, minder fouten bij het invullen van formulieren en groter vertrouwen van gebruikers.

Gerelateerde Axe-core Regels

WCAG 3.1.5 vereist volledig handmatige tests. Er bestaat geen geautomatiseerde axe-core regel die betrouwbaar schendingen van het leesniveau kan detecteren of markeren. De redenen hiervoor zijn zowel technisch als taalkundig:

  • Geautomatiseerde leesbaarheidsanalyse is taalspecifiek en contextueel beperkt: Hulpmiddelen zoals de Flesch-Kincaid Grade Level-formule of de Gunning Fog Index zijn primair ontwikkeld voor het Engels en vertalen niet betrouwbaar naar Turks, Arabisch of andere talen die op Turkse websites worden gebruikt. Geautomatiseerde leesbaarheidsscores meten oppervlakkige kenmerken — gemiddelde zinslengte, aantal lettergrepen, woordfrequentie — maar kunnen niet beoordelen of elders op de pagina of site een vereenvoudigd alternatief bestaat, of technische termen gerechtvaardigd zijn door het onderwerp, of dat de algehele communicatie haar doel bereikt voor gebruikers met cognitieve beperkingen. Een passage kan een laag leesniveau scoren en toch praktisch onbegrijpelijk zijn door vakjargon, onduidelijke structuur of ontbrekende context.
  • Er is geen axe-core regel die aan dit criterium is gekoppeld: Omdat beoordeling van het leesniveau menselijk oordeel vereist over de intentie van de inhoud, het publiek, de rechtvaardiging van het onderwerp en de aanwezigheid en kwaliteit van alternatieven, bevat axe-core geen geautomatiseerde regel voor 3.1.5. Geautomatiseerde scanners kunnen geen onderscheid maken tussen een legitiem complexe juridische disclaimer (die mogelijk een samenvatting in eenvoudige taal nodig heeft) en een bewust vereenvoudigde gebruikersinterface-tekst (die al voldoet). Handmatige inhoudsbeoordeling door gekwalificeerde redacteuren of toegankelijkheidsspecialisten is de enige betrouwbare methode om dit criterium te evalueren.

Hoe te Testen

  1. Geautomatiseerde voorselectie (leesbaarheidstools): Hoewel geautomatiseerde tools dit criterium niet definitief kunnen laten slagen of falen, kunnen ze inhoud markeren voor handmatige beoordeling. Laat de inhoud van uw pagina door een leesbaarheidsanalyse-tool lopen, zoals de Hemingway Editor (hemingwayapp.com) of een Flesch-Kincaid-calculator. Overweeg voor Turkse inhoud tools die zijn ontwikkeld voor de complexiteit van Turkse tekst of gebruik uw eigen oordeel. Noteer passages die op hoge niveaus worden gemarkeerd als kandidaten voor handmatige beoordeling. Deze resultaten zijn slechts indicatief — ze vormen geen definitieve pass- of fail-beoordeling.
  2. Bepaal het beoogde leesniveau: Bepaal op welk leesniveau de inhoud is gericht. Lager secundair onderwijs komt grofweg overeen met CEFR-taalniveau B1 of een leesniveau van de 8e klas. Inhoud die is gericht op een algemeen publiek — overheidsdiensten, consumenten-e-commerce, gezondheidsinformatie — moet dit niveau in het algemeen halen of alternatieven bieden.
  3. Beoordeel de inhoud handmatig op leescomplexiteit: Lees elk belangrijk tekstblok in de hoofdtekst en beoordeel: Zijn zinnen gemiddeld langer dan 20–25 woorden? Wordt de woordenschat gedomineerd door laagfrequente of gespecialiseerde termen? Worden abstracte concepten gepresenteerd zonder concrete voorbeelden of analogieën? Wordt de lijdende vorm veel gebruikt? Als het antwoord op de meeste van deze vragen ja is, overschrijdt de inhoud waarschijnlijk het leesniveau van het lager secundair onderwijs.
  4. Controleer op vereenvoudigde alternatieven: Zoek naar een samenvatting in eenvoudige taal, een makkelijk-lezen versie of een vereenvoudigde uitleg bij complexe inhoud. Dit kan verschijnen als een samenvattingsblok bovenaan de pagina, een apart gelinkt document, een geïllustreerd alternatief of een audio-uitleg. Controleer of een dergelijk alternatief duidelijk is gelabeld, gemakkelijk te vinden is en daadwerkelijk de kernpunten van de complexe inhoud dekt.
  5. Testen met schermlezers en ondersteunende technologie: Navigeer met NVDA en Firefox, VoiceOver en Safari, of JAWS en Chrome naar de pagina en luister naar de inhoud die wordt voorgelezen. Hoewel schermlezers het leesniveau niet direct beoordelen, onthult het lineair beluisteren van inhoud vaak zinnen die buitensporig lang, ingewikkeld of afhankelijk zijn van visuele opmaak om betekenis over te brengen — allemaal signalen van complexiteit die schadelijk zijn voor gebruikers die afhankelijk zijn van tekst-naar-spraak.
  6. Gebruikerstesten met representatieve doelgroepen: Voor de meest betrouwbare evaluatie voert u gebruikerstesten uit met deelnemers die het beoogde publiek vertegenwoordigen, inclusief mensen met cognitieve beperkingen of beperkte geletterdheid. Observeer of zij met de inhoud zoals geschreven met succes kerntaken kunnen uitvoeren (informatie vinden, instructies begrijpen, formulieren invullen).

Hoe te Herstellen

Digitaal beleidsdocument zonder samenvatting — Onjuist

<!-- A terms and conditions page with no plain-language alternative -->
<article>
  <h1>Terms and Conditions of Service</h1>
  <p>
    Notwithstanding any provisions to the contrary contained herein, the subscriber
    irrevocably acknowledges and agrees that the service provider retains the unilateral
    right to amend, modify, or rescind any and all terms delineated within this agreement
    without prior notification, subject to applicable statutory obligations.
  </p>
  <!-- No plain-language summary, no simplified alternative provided -->
</article>

Digitaal beleidsdocument met een samenvatting in eenvoudige taal — Juist

<!-- A terms and conditions page with a clearly labelled plain-language summary -->
<article>
  <h1>Terms and Conditions of Service</h1>

  <!-- Plain-language summary provided before the complex legal text -->
  <section aria-labelledby='plain-summary-heading'>
    <h2 id='plain-summary-heading'>Plain-Language Summary</h2>
    <p>
      We can change these terms at any time. If we do, we will let you know.
      By using our service, you agree to the current terms.
    </p>
  </section>

  <!-- Full legal text follows for those who need it -->
  <section aria-labelledby='full-terms-heading'>
    <h2 id='full-terms-heading'>Full Legal Terms</h2>
    <p>
      Notwithstanding any provisions to the contrary contained herein, the subscriber
      irrevocably acknowledges and agrees that the service provider retains the unilateral
      right to amend, modify, or rescind any and all terms delineated within this agreement
      without prior notification, subject to applicable statutory obligations.
    </p>
  </section>
</article>

Medische instructies geschreven boven het niveau van lager secundair onderwijs — Onjuist

<!-- Patient discharge instructions using clinical language with no alternative -->
<section>
  <h2>Post-Operative Care Instructions</h2>
  <p>
    Administer analgesic medication at four-hour intervals to mitigate nociceptive
    responses. Monitor the incision site for erythema, oedema, or purulent discharge
    indicative of infection. Abstain from ambulation exceeding 500 metres per diem
    during the initial convalescent period.
  </p>
</section>

Medische instructies met herschrijving in eenvoudige taal en link naar vereenvoudigde versie — Juist

<!-- Patient instructions rewritten in plain language, with easy-read version linked -->
<section>
  <h2>After Your Operation: What to Do at Home</h2>
  <p>
    <a href='/easy-read/post-op-care'>Read the easy-read version of these instructions</a>
  </p>
  <p>
    Take your pain medicine every four hours as directed. Check your wound each day.
    Call us if you see redness, swelling, or any discharge from the wound.
    Do not walk more than 500 metres a day for the first week after your operation.
  </p>
</section>

Instructies bij een overheidsformulier geschreven in bureaucratische taal — Onjuist

<!-- Complex form instructions with no simplified guidance -->
<div class='form-instructions'>
  <p>
    Applicants are hereby notified that pursuant to the relevant statutory provisions
    governing the submission of documentation, all requisite evidentiary materials
    must be furnished in authenticated facsimile or notarially certified original form,
    accompanied by a comprehensive declaration of veracity executed by a legally
    recognised authority.
  </p>
</div>

Instructies bij een overheidsformulier met duidelijke uitleg in eenvoudige taal — Juist

<!-- Form instructions rewritten clearly, with a summary at the top -->
<div class='form-instructions'>
  <!-- Brief plain summary first -->
  <p><strong>In short:</strong> You must send certified copies of your documents. A notary or official authority must sign them to confirm they are real.</p>

  <!-- More detail follows in still-plain language -->
  <p>
    Please include copies of all required documents with your application.
    Each copy must be either a certified photocopy or a notarised original.
    A notary, lawyer, or authorised official must confirm the documents are genuine
    by signing a declaration of authenticity.
  </p>
</div>

Veelvoorkomende Fouten

  • Aannemen dat het criterium alleen van toepassing is op specialistische of academische inhoud: Juridische algemene voorwaarden, privacyverklaringen, producthandleidingen en pagina’s over overheidsdiensten die voor een algemeen publiek zijn geschreven, overschrijden vaak het leesniveau van het lager secundair onderwijs zonder dat auteurs zich daarvan bewust zijn. Elke publiek toegankelijke tekst moet worden geëvalueerd, niet alleen formeel academische documenten.
  • Een samenvatting geven die cruciale informatie weglaat: Een samenvatting in eenvoudige taal die belangrijke beslissingen, rechten, verplichtingen of risico’s weglaat, is erger dan geen samenvatting — zij kan gebruikers met beperkte geletterdheid misleiden waardoor zij essentiële inhoud missen. De vereenvoudigde versie moet alle punten dekken die van belang zijn voor de besluitvorming van de gebruiker.
  • De vereenvoudigde versie onderaan een lange pagina plaatsen: Als een gebruiker met cognitieve beperkingen door pagina’s met dichte tekst moet scrollen om de samenvatting in eenvoudige taal te bereiken, mist de samenvatting haar doel. Plaats vereenvoudigde samenvattingen of links naar alternatieve versies helemaal bovenaan de inhoud, vóór de complexe tekst begint.
  • Doorlopend de lijdende vorm gebruiken: Lijdende constructies zoals "applications must be submitted" in plaats van "you must submit your application" verhogen de cognitieve belasting aanzienlijk. Het omzetten van lijdende constructies naar de bedrijvende vorm is een van de eenvoudigste en meest effectieve technieken voor eenvoudige taal.
  • Zinnen schrijven die gemiddeld meer dan 25 woorden bevatten: Lange, samengestelde en complexe zinnen met meerdere bijzinnen zijn een belangrijke oorzaak van hoge scores voor leesmoeilijkheid. Splits ze op in kortere eenheden, die elk één idee uitdrukken.
  • Complexe woorden vervangen door synoniemen die even complex zijn: "Remuneration" vervangen door "compensation" vereenvoudigt niets voor gebruikers met een beperkte woordenschat. Eenvoudige taal vereist het kiezen van woorden die werkelijk vertrouwd zijn voor een breed publiek, of het direct uitleggen van technische termen wanneer deze niet kunnen worden vermeden.
  • Vertrouwen op lay-out of visuele opmaak om betekenis over te brengen in de complexe versie: Gebruikers die afhankelijk zijn van schermlezers of de inhoud naar platte tekst hebben geconverteerd, verliezen visuele signalen zoals vet, kleur en inspringing. Als het begrijpen van de complexe versie afhankelijk is van deze visuele aanwijzingen, worden zowel de complexe als de vereenvoudigde versie moeilijker te gebruiken.
  • De makkelijk-lezen link als volledige oplossing zien zonder de kwaliteit van het alternatief te controleren: Organisaties linken soms naar een vereenvoudigde versie die nooit goed is beoordeeld, jargon gebruikt of niet meer actueel is ten opzichte van de hoofdinhoud. De alternatieve versie moet synchroon worden onderhouden met de primaire inhoud en worden beoordeeld door mensen die het beoogde publiek vertegenwoordigen.
  • Geen rekening houden met meertalige contexten: In markten zoals Turkije, waar een aanzienlijk deel van de gebruikers Turks als tweede taal spreekt, kan een tekst die op het niveau van het lager secundair onderwijs in het Turks is geschreven nog steeds ontoegankelijk zijn voor gebruikers met beperkte Turkse taalvaardigheid. Overweeg of meertalige of visuele alternatieven ook nodig zijn.
  • Cijfers en statistieken gebruiken zonder contextuele uitleg: Dichte tabellen met statistieken, financiële cijfers of percentages zonder verhalende uitleg verhogen de leesmoeilijkheid effectief, zelfs als de omliggende tekst eenvoudig is. Vat belangrijke cijfers samen in eenvoudige zinnen en leg uit wat ze in de context betekenen.

Relatie met de Turkse Toegankelijkheidsregelgeving

De Turkse Presidentiële Circulaire 2025/10, gepubliceerd in het Staatsblad nr. 32933 op 21 juni 2025, stelt toegankelijkheidsverplichtingen voor websites en mobiele applicaties vast voor een breed scala aan entiteiten die in Turkije actief zijn. De circulaire schrijft naleving van WCAG 2.2 voor als technische standaard voor toegankelijkheid. De betrokken entiteitstypen omvatten overheidsinstellingen en -agentschappen, e-commerceplatforms, banken en financiële instellingen, ziekenhuizen en zorgaanbieders, telecombedrijven met 200,000 of meer abonnees, reisbureaus, particuliere vervoersbedrijven en particuliere scholen die zijn gemachtigd door het Ministerie van Nationaal Onderwijs (MoNE).

WCAG 3.1.5 Leesniveau valt onder conformiteitsniveau AAA, dat niet als algemene wettelijke verplichting wordt voorgeschreven onder de Circulaire 2025/10. De basiswettelijke verplichting van de circulaire is afgestemd op WCAG 2.2 Niveau AA. Naleving van Niveau AAA — inclusief Leesniveau — wordt echter sterk aangemoedigd voor organisaties die populaties bedienen met grote diversiteit in geletterdheidsniveaus of cognitieve vermogens, en kan specifiek vereist zijn voor bepaalde gespecialiseerde openbare diensten waarbij toegankelijke communicatie een fundamenteel recht is in plaats van een verbetering.

In de Turkse context heeft naleving van Leesniveau een bijzonder gewicht voor verschillende gereguleerde sectoren. Overheidsinstellingen die burgers met verstandelijke beperkingen of lage geletterdheid bedienen — waaronder sociale diensten, ministeries van gezondheid en gemeentelijke diensten — hebben een sterke ethische en in toenemende mate wettelijke verplichting om inhoud in eenvoudige taal te bieden. Telecomaanbieders die miljoenen abonnees bereiken, zijn verplicht om contractvoorwaarden, prijsinformatie en dienstvoorwaarden te presenteren in taal die consumenten daadwerkelijk kunnen begrijpen, in overeenstemming met zowel toegankelijkheidsprincipes als consumentenbeschermingsrecht. Particuliere scholen die door MoNE zijn gemachtigd, bedienen gezinnen en leerlingen met uiteenlopende geletterdheidsniveaus en cognitieve vermogens; toegankelijke communicatie van dergelijke instellingen ondersteunt direct inclusie in het onderwijs.

Organisaties die best-in-class toegankelijkheid willen aantonen — met name degenen die certificering nastreven, inschrijven op openbare aanbestedingen of vertrouwen willen opbouwen bij een breed publiek — moeten WCAG 3.1.5 zien als een betekenisvolle inzet die verder gaat dan minimale wettelijke naleving. Eenvoudige taal is niet alleen een toegankelijkheidseis; het is een teken van institutioneel respect voor de volledige diversiteit van het publiek dat wordt bediend. Voor organisaties die de overlay SDK van Accsible gebruiken, blijft inhoud in eenvoudige taal een verantwoordelijkheid van de contentauteur die de technische overlayfuncties aanvult, maar niet vervangt — zodat gebruikers op elk geletterdheidsniveau toegang hebben tot de informatie die zij nodig hebben, deze begrijpen en ernaar kunnen handelen.