Europe
2 wpisów
- Zachowam sens, ton i styl oryginału. - Przetłumaczę wyłącznie główny tekst, bez dodatkowych oznaczeń. - Utrzymam oryginalny układ i ewentualne podziały wierszy. - Zachowam wszystkie liczby, daty i nazwy własne bez zmian. - Na końcu sprawdzę zgodność znaczenia i formatowania. Europejski akt o dostępności jest już egzekwowany: co zmieniło się 28 czerwca 2025
- Zachowam sens, ton i formalny charakter oryginału. - Przełożę wyłącznie treść główną, bez dodawania komentarzy. - Utrzymam wszystkie liczby, daty i znaki interpunkcyjne. - Sprawdzę zgodność układu i znaczenia po tłumaczeniu. Europejski Akt o Dostępności wszedł w pełne stosowanie 28 czerwca 2025, czyniąc cyfrową dostępność wiążącym obowiązkiem prawnym dla firm we wszystkich 27 państwach członkowskich UE — oraz dla firm spoza UE obsługujących klientów z UE. Oto, co faktycznie się zmieniło, jak wyglądają kary i co musisz zrobić teraz.
Czytaj więcej →EN 301 549 i WCAG: Zrozumienie technicznego standardu UE
- Zachowam sens, ton i styl oryginału. - Przełożę wyłącznie główną treść, bez dodatkowych elementów. - Utrzymam oryginalną strukturę zdania i interpunkcję. - Sprawdzę zgodność znaczenia oraz zachowanie formatowania. EN 301 549 to zharmonizowana norma techniczna UE dotycząca dostępności ICT — a jeśli Twoja strona internetowa obsługuje użytkowników z Europy, ma to bezpośredni wpływ na Ciebie. Ten przewodnik wyjaśnia, jak EN 301 549 odnosi się do WCAG, co w praktyce oznacza jego struktura rozdziałów oraz jak obecnie wygląda krajobraz egzekwowania EAA.
Czytaj więcej →