Kryteria sukcesu WCAG · Level AAA

WCAG 1.2.8: Alternatywa dla mediów (nagranie)

WCAG 1.2.8 wymaga, aby pełna alternatywa tekstowa była zapewniona dla wszystkich uprzednio nagranych zsynchronizowanych mediów (audio-wideo) oraz uprzednio nagranych treści wyłącznie wideo, tak aby użytkownicy, którzy nie mogą odbierać informacji dźwiękowych lub wizualnych, mogli uzyskać dostęp do pełnej treści za pośrednictwem tekstu.

Co oznacza ta zasada

WCAG 1.2.8 — Alternatywa medialna (nagranie) jest kryterium sukcesu na poziomie AAA w ramach Wytycznej 1.2 (Media zależne od czasu). Wymaga ono, aby dla wszystkich nagranych wcześniej mediów zsynchronizowanych (treści zawierających zarówno ścieżkę dźwiękową, jak i wideo) oraz dla nagranych wcześniej treści wyłącznie wideo zapewniono pełną alternatywę tekstową. Alternatywa tekstowa musi przekazywać wszystkie informacje przedstawione w materiale, niezależnie od tego, czy są one dostarczane przez ścieżkę dźwiękową, wizualną, czy obie jednocześnie.

Cechą odróżniającą to kryterium od wymagań niższego poziomu, takich jak 1.2.3 (Audiodeskrypcja lub alternatywa medialna, poziom A), jest precyzja i kompletność. Podczas gdy 1.2.3 dopuszcza zapewnienie albo audiodeskrypcji, albo alternatywy tekstowej, 1.2.8 wymaga dokumentu tekstowego, który w pełni samodzielnie zastępuje media. Osoba, która w ogóle nie ma dostępu do wideo ani audio — z powodu niepełnosprawności, ograniczeń urządzenia lub łączności — powinna móc przeczytać alternatywę tekstową i uzyskać równoważne zrozumienie treści, w tym wszystkich wypowiadanych dialogów, opisywanych działań, tekstu na ekranie oraz wszelkich innych informacji przekazywanych wizualnie lub dźwiękowo.

W praktyce oznacza to, że alternatywa tekstowa jest bardziej szczegółowa niż standardowa transkrypcja. Musi opisywać to, co dzieje się wizualnie, z takim samym poziomem szczegółowości, jaki zapewniałaby dokładna audiodeskrypcja, a jednocześnie zawierać pełny, dosłowny lub prawie dosłowny dialog oraz inne wskazówki dźwiękowe (takie jak ton muzyki, efekty dźwiękowe czy identyfikacja mówiącej osoby), które są istotne dla zrozumienia. Można o niej myśleć jak o scenariuszu lub szczegółowym skrypcie, który ktoś może przeczytać i w pełni zrozumieć treść, nie naciskając ani razu „odtwórz”.

Co uznaje się za spełnienie wymogu: Wyraźnie oznaczony link lub osadzony blok tekstu znajdujący się obok odtwarzacza multimedialnego, zawierający kompletną alternatywę tekstową. Alternatywa musi być łatwa do znalezienia, możliwa do odczytu maszynowego i obejmować 100% treści informacyjnej zawartej w mediach. Może być udostępniona na tej samej stronie lub na stronie podlinkowanej.

Co uznaje się za niespełnienie wymogu: Zapewnienie jedynie streszczenia, częściowej transkrypcji pomijającej opisy wizualne, samych napisów (które nie stanowią pełnej alternatywy tekstowej) lub samej ścieżki audiodeskrypcji. Ukrycie linku do alternatywy tekstowej w sposób utrudniający jego odnalezienie również stanowi naruszenie.

Oficjalne wyjątki: Kryterium wprost nie ma zastosowania do mediów, które same są alternatywą medialną dla tekstu — to znaczy, jeśli wideo zostało stworzone specjalnie po to, by zaprezentować informacje, które już istnieją jako tekst na stronie, i jest to wyraźnie oznaczone, wówczas jest ono zwolnione z tego wymogu. Ponadto media na żywo nie są objęte tym kryterium; 1.2.8 dotyczy wyłącznie treści nagranych wcześniej.

Dlaczego to ma znaczenie

Grupą, której to kryterium służy najbardziej bezpośrednio, są osoby głuchoniewidome — osoby doświadczające jednocześnie znacznej utraty słuchu i znacznej utraty wzroku. Dla tych użytkowników ani napisy, ani audiodeskrypcje nie są dostępne. Polegają oni na monitorach brajlowskich lub czytnikach ekranu przekształcających tekst na odświeżalny brajl, a tylko kompletna alternatywa tekstowa może dostarczyć pełną treść wideo za pośrednictwem tego kanału. To jest główna motywacja, dla której 1.2.8 istnieje jako odrębne, wyższego poziomu kryterium, zamiast zostać wchłonięte do wcześniejszych wymagań.

Poza użytkownikami głuchoniewidomymi, pełne alternatywy tekstowe przynoszą korzyści szerszej populacji. Osoby z niepełnosprawnościami poznawczymi lub trudnościami w uczeniu się często łatwiej przetwarzają informacje we własnym tempie za pomocą tekstu niż mediów zależnych od czasu. Użytkownik z trudnościami w koncentracji może potrzebować wielokrotnego przeczytania konkretnej sekcji bez przewijania wideo. Osoby z niepełnosprawnościami ruchowymi, dla których obsługa kontrolek odtwarzacza wideo jest trudna, zyskują w pełni nawigowalny dokument tekstowy. Użytkownicy w środowiskach o niskiej przepustowości — co jest istotnym problemem na rynkach wschodzących, w tym w części Turcji — mogą uzyskać dostęp do informacji bez buforowania pliku wideo.

Rozważmy taki scenariusz z życia: Głuchoniewidomy student korzystający z monitora brajlowskiego jest zapisany na internetowy kurs uniwersytecki. Kurs zawiera nagrane wcześniej wideo z wykładem. Bez pełnej alternatywy tekstowej student ten nie może uczestniczyć na równych zasadach, niezależnie od tego, jak zaawansowany jest odtwarzacz wideo. Dzięki kompleksowej alternatywie tekstowej obejmującej wypowiedzi wykładowcy, opisy diagramów na tablicy oraz identyfikację odniesień wizualnych przywoływanych podczas wykładu, student może uzyskać dostęp do tej samej treści edukacyjnej co widzący i słyszący rówieśnicy.

Zgodnie z danymi Światowej Organizacji Zdrowia około 2,2 miliarda ludzi na świecie ma jakąś formę upośledzenia wzroku, a WHO szacuje, że co najmniej 1 miliard z tych przypadków jest możliwych do uniknięcia lub nieleczonych. Głuchoniewidomość, choć rzadsza, dotyka milionów ludzi na całym świecie i w nieproporcjonalnie dużym stopniu wpływa na osoby starsze, gdy nakładają się na siebie związane z wiekiem ubytki słuchu i wzroku. W Turcji Turecki Instytut Statystyczny (TÜİK) podaje, że ponad 6 milionów obywateli ma jakąś formę niepełnosprawności, co podkreśla realną skalę tego zjawiska w kraju.

Z punktu widzenia SEO i możliwości odnalezienia treści, szczegółowa alternatywa tekstowa jest w pełni indeksowalna przez wyszukiwarki, co znacząco poprawia organiczny zasięg treści wideo. Roboty wyszukiwarek nie potrafią analizować strumieni audio ani wideo, więc alternatywy tekstowe stanowią jedyną drogę, by taka treść pojawiła się w wynikach wyszukiwania powiązanych ze słowami kluczowymi.

Powiązane reguły Axe-core

WCAG 1.2.8 wymaga testów manualnych. Nie istnieje zautomatyzowana reguła axe-core, która mapowałaby się bezpośrednio na to kryterium. Powód, dla którego narzędzia automatyczne nie mogą wiarygodnie ocenić zgodności, jest fundamentalny: ustalenie, czy alternatywa tekstowa istnieje, jest łatwa do znalezienia oraz czy jest kompletna i dokładna, wymaga ludzkiej oceny treści zarówno mediów, jak i towarzyszącego tekstu. Narzędzie automatyczne może wykryć obecność elementu wideo i oznaczyć go do przeglądu, ale nie może obejrzeć wideo, przeczytać alternatywy tekstowej i porównać obu pod kątem równoważności.

  • Przegląd manualny — wykrywanie elementów wideo: Axe-core i Lighthouse mogą identyfikować elementy <video> oraz osadzenia <iframe> na stronie i oznaczać je jako wymagające manualnego przeglądu dostępności. Podczas uruchamiania skanu axe każdy wykryty element multimedialny, który nie ma maszynowo wykrywalnych atrybutów dostępności, może pojawić się w kategoriach dobrych praktyk lub wymagających przeglądu, ale narzędzie wyraźnie zaznaczy, że człowiek musi zweryfikować, czy zapewniono wystarczającą alternatywę tekstową i czy jest ona kompletna.
  • Przegląd manualny — sprawdzenie linku i powiązania: Tester ludzki musi zweryfikować, czy link lub sekcja wskazująca na alternatywę tekstową jest programowo powiązana z mediami, wyraźnie oznaczona (na przykład za pomocą aria-describedby lub widocznej, sąsiadującej etykiety) oraz czy dokument docelowy faktycznie zawiera pełną alternatywę, a nie częściowe streszczenie. Żadne narzędzie automatyczne nie jest w stanie wiarygodnie tego ocenić.
  • Przegląd manualny — audyt równoważności treści: Najważniejsze sprawdzenie — czy alternatywa tekstowa faktycznie obejmuje cały dialog, wszystkie opisy wizualne, cały tekst na ekranie i wszystkie istotne wskazówki dźwiękowe — jest w całości zadaniem dla człowieka. Testerzy muszą odtworzyć wideo w całości, jednocześnie czytając alternatywę tekstową i porównując je sekcja po sekcji. Dlatego organizacje przeprowadzające audyty na poziomie AAA zazwyczaj poświęcają znaczący czas na przeglądy zgodności z 1.2.8.

Jak testować

  1. Podstawowy skan automatyczny: Uruchom axe DevTools lub Google Lighthouse na stronie zawierającej wideo. Zanotuj wszystkie oznaczone elementy multimedialne. Axe nie potwierdzi zgodności z 1.2.8, ale wskaże wszelkie oczywiste brakujące wskaźniki strukturalne (takie jak brakujące elementy track), które mogą również wskazywać na szersze problemy z dostępnością mediów. Zarejestruj wszystkie znalezione elementy wideo i audio do dalszego manualnego sprawdzenia.
  2. Zlokalizuj alternatywę tekstową: Ręcznie sprawdź obszar strony otaczający każdy element wideo. Poszukaj widocznego linku oznaczonego na przykład jako „Transkrypcja”, „Pełna alternatywa tekstowa” lub „Skrypt medialny”. Sprawdź, czy link jest dostępny z klawiatury, naciskając Tab, aby przejść do niego bez użycia myszy. Jeśli alternatywa jest osadzona na samej stronie, upewnij się, że jest widoczna i nie ukryta za zwiniętym akordeonem lub kartą, której ujawnienie wymaga interakcji z JavaScript.
  3. Weryfikacja z czytnikiem ekranu NVDA i Firefox: Otwórz stronę w Firefox z aktywnym NVDA. Przejdź do elementu wideo za pomocą kursora wirtualnego. Upewnij się, że NVDA ogłasza obecność linku lub oznaczonej sekcji wskazującej na alternatywę tekstową. Aktywuj link i potwierdź, że NVDA może odczytać cały dokument alternatywy tekstowej bez jakichkolwiek treści pozostających niedostępnymi.
  4. Symulacja monitora brajlowskiego: Jeśli dostępny jest monitor brajlowski lub emulator monitora brajlowskiego, przejdź do alternatywy tekstowej i potwierdź, że treść jest poprawnie wyświetlana w liniowej formie tekstowej, bez istotnych informacji uwięzionych w obrazach lub innych formatach nietekstowych w obrębie dokumentu alternatywy.
  5. VoiceOver i Safari na macOS: Użyj VoiceOver (Command + F5) z Safari. Nawiguj za pomocą VO + strzałka w prawo, aby poruszać się po stronie. Potwierdź, że link lub przycisk prowadzący do alternatywy tekstowej jest wyraźnie ogłaszany, etykieta jest opisowa, a jego aktywacja przenosi do w pełni czytelnego dokumentu tekstowego.
  6. JAWS i Chrome: Otwórz stronę w Chrome z uruchomionym JAWS. Użyj wirtualnego kursora JAWS, aby przejść do obszaru wideo. Upewnij się, że JAWS ogłasza powiązane linki do alternatywy tekstowej. Aktywuj link i przeczytaj dokument alternatywy, potwierdzając, że cała treść jest obecna i w logicznej kolejności czytania.
  7. Audyt kompletności treści: Odtwórz wideo od początku do końca. Oglądając, równolegle sprawdzaj alternatywę tekstową. Upewnij się, że każda kwestia dialogowa jest obecna, każdy istotny element wizualny (diagramy, tekst na ekranie, działania, wyraz twarzy istotny dla znaczenia) jest opisany oraz że narracyjny przepływ tekstu odpowiada mediom. Zaznacz wszelkie luki, pominięcia lub fragmenty, w których alternatywa tekstowa zawiera mniej informacji niż pokazuje lub przekazuje wideo.
  8. Dostępność samego dokumentu alternatywy: Jeśli alternatywa tekstowa znajduje się na osobnej stronie, uruchom skan axe na tej stronie i potwierdź, że spełnia ona co najmniej WCAG na poziomie AA — alternatywa tekstowa sama w sobie musi być dostępna, z prawidłową strukturą nagłówków, odpowiednim kontrastem kolorów i bez treści nietekstowych pozbawionych własnych alternatyw.

Jak naprawić

Scenariusz 1: Wideo bez alternatywy tekstowej — Nieprawidłowe

<!-- Video embedded with no accompanying text alternative -->
<video controls width='800'>
  <source src='product-demo.mp4' type='video/mp4'>
  <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
</video>
<p>Watch our product demonstration above.</p>

Scenariusz 1: Wideo z podlinkowaną pełną alternatywą tekstową — Prawidłowe

<!-- Video with a clearly labeled link to a full text alternative -->
<figure>
  <video controls width='800' aria-describedby='demo-description'>
    <source src='product-demo.mp4' type='video/mp4'>
    <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
  </video>
  <figcaption id='demo-description'>
    Product demonstration video (5 minutes).
    <a href='product-demo-transcript.html'>
      Full text alternative for this video
    </a>
  </figcaption>
</figure>
<!-- The linked page must contain complete dialogue and visual descriptions -->

Scenariusz 2: Zapewniono częściową transkrypcję zamiast pełnej alternatywy tekstowej — Nieprawidłowe

<!-- Only a summary paragraph is provided, not a complete text alternative -->
<video controls width='800'>
  <source src='annual-report-video.mp4' type='video/mp4'>
</video>
<p>
  <strong>Summary:</strong> In this video, our CEO discusses the company's
  financial highlights for the year, including revenue growth and
  expansion plans.
</p>
<!-- FAIL: A summary does not constitute a full text alternative.
     All dialogue, chart data shown visually, and speaker descriptions
     must be included. -->

Scenariusz 2: Pełna alternatywa tekstowa z opisami wizualnymi — Prawidłowe

<video controls width='800' aria-describedby='report-alt-link'>
  <source src='annual-report-video.mp4' type='video/mp4'>
  <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
</video>
<p id='report-alt-link'>
  <a href='annual-report-full-text-alternative.html'>
    Full text alternative: Annual Report Video — includes complete
    dialogue, descriptions of all charts and graphs, and speaker
    identification
  </a>
</p>
<!-- The linked document includes:
     - Verbatim dialogue with speaker labels
     - Descriptions of each slide and chart shown on screen
     - On-screen numerical data read out as text
     - Descriptions of setting, speaker appearance if relevant to content -->

Scenariusz 3: Alternatywa tekstowa osadzona inline — Prawidłowe podejście dla krótszych wideo

<section aria-labelledby='tutorial-heading'>
  <h2 id='tutorial-heading'>Accessibility Settings Tutorial</h2>
  <video controls width='800'>
    <source src='settings-tutorial.mp4' type='video/mp4'>
    <track kind='captions' src='captions-en.vtt' srclang='en' label='English'>
  </video>

  <details>
    <summary>Full text alternative for Accessibility Settings Tutorial video</summary>
    <div>
      <p>
        <strong>[00:00 — 00:08]</strong> The screen shows the Accsible widget
        panel open on a sample website. A cursor moves to the Settings icon
        in the top-right corner of the panel.
      </p>
      <p>
        <strong>Narrator:</strong> "Welcome to the Accsible accessibility
        settings tutorial. Today we will walk through each option available
        in the widget panel."
      </p>
      <p>
        <strong>[00:09 — 00:22]</strong> The Settings panel expands to reveal
        five toggle switches labeled: High Contrast, Large Text, Reduced Motion,
        Screen Reader Mode, and Keyboard Navigation. Each toggle is currently
        in the off position.
      </p>
      <!-- Continue for full duration of video -->
    </div>
  </details>
</section>
<!-- Using <details>/<summary> keeps the page clean while ensuring
     the full alternative is on the same page and keyboard accessible -->

Najczęstsze błędy

  • Traktowanie napisów jako alternatywy tekstowej: Napisy synchronizują dialog z czasem trwania wideo, ale zazwyczaj pomijają opisy wizualne. Nie spełniają wymogu 1.2.8, który wymaga samodzielnego dokumentu tekstowego obejmującego zarówno treść audio, jak i wizualną.
  • Zapewnienie ścieżki audiodeskrypcji zamiast alternatywy tekstowej: Audiodeskrypcja wprowadzona do wideo jest korzystna, ale nie stanowi alternatywy opartej na tekście. Użytkownicy polegający na monitorach brajlowskich lub ci, którzy nie mają dostępu do dźwięku, nie mogą wykorzystać ścieżki audiodeskrypcji do zaspokojenia swoich potrzeb.
  • Stworzenie streszczenia zamiast pełnej alternatywy: Streszczenie głównych punktów wideo nie jest równoważne zapewnieniu pełnej alternatywy tekstowej. Każda informacja przekazana w mediach — w tym konkretne dane prezentowane na ekranie, poszczególne wypowiedzi mówców oraz incydentalne, ale znaczące szczegóły wizualne — musi pojawić się w tekście.
  • Ukrycie linku do alternatywy tekstowej w mało oczywistym miejscu: Umieszczenie linku w stopce, wewnątrz zwiniętego akordeonu bez widocznego wskaźnika lub za przyciskiem „Więcej informacji”, który nie odnosi się jasno do alternatywy tekstowej wideo, utrudnia jego odnalezienie i może skutkować niespełnieniem kryterium, nawet jeśli sam dokument jest kompletny.
  • Użycie nieopisowej etykiety linku, takiej jak „Kliknij tutaj” lub „Transkrypcja”: Jeśli na tej samej stronie znajduje się wiele wideo, ogólne etykiety uniemożliwiają użytkownikom nawigującym po linkach (co jest częstym sposobem korzystania z czytników ekranu) zrozumienie, która transkrypcja należy do którego wideo. Etykiety powinny odnosić się do tytułu wideo.
  • Pominięcie identyfikacji mówców w wideo z dużą ilością dialogów: Gdy w wideo mówi wiele osób, alternatywa tekstowa musi wyraźnie identyfikować każdego mówcę przed jego kwestiami. Brak takiej identyfikacji sprawia, że alternatywa jest myląca dla użytkowników, którzy nie widzą, kto mówi.
  • Brak opisów tekstu i grafiki na ekranie: Wykresy, diagramy, slajdy, napisy wtopione w wideo oraz nakładki tekstowe na ekranie muszą zostać odtworzone lub opisane w alternatywie tekstowej. Wiele zespołów skupia się wyłącznie na ścieżce audio i całkowicie pomija tę warstwę wizualną.
  • Uczynienie samego dokumentu alternatywy tekstowej niedostępnym: Opublikowanie alternatywy tekstowej jako nieotagowanego PDF, skanu obrazu skryptu lub strony HTML z nieprawidłową strukturą nagłówków i brakującym tekstem alternatywnym tworzy wtórną barierę dostępności. Alternatywa sama w sobie musi być zgodna ze standardami dostępności.
  • Brak aktualizacji alternatywy tekstowej po aktualizacji wideo: Gdy wideo zostaje zmontowane na nowo, zdubbingowane w nowym języku lub jego treść zostaje zmieniona, alternatywa tekstowa musi zostać zaktualizowana równolegle. Nieaktualne alternatywy tekstowe, które nie odpowiadają już bieżącej wersji wideo, nie spełniają kryterium.
  • Założenie, że napisy plus audiodeskrypcja razem stanowią alternatywę tekstową: Nawet połączenie obu ścieżek nie tworzy automatycznie zgodnej alternatywy tekstowej, ponieważ żaden z tych formatów nie jest łatwo dostępnym dokumentem tekstowym, który można wyświetlić na monitorze brajlowskim lub przeczytać niezależnie od interfejsu odtwarzacza mediów.

Związek z tureckimi regulacjami dotyczącymi dostępności

Turecka Okrężnica Prezydencka 2025/10, opublikowana w Dzienniku Urzędowym nr 32933 w dniu 21 czerwca 2025 r., ustanawia obowiązkowe wymogi w zakresie dostępności cyfrowej dla szerokiego zakresu podmiotów działających w Turcji. Okrężnica przyjmuje WCAG 2.2 jako techniczny standard referencyjny, co oznacza, że cały framework WCAG — w tym struktura poziomów A, AA i AAA — stanowi podstawę oczekiwań dotyczących zgodności z prawem tureckim.

Typy podmiotów wyraźnie objęte okrężnicą obejmują instytucje publiczne i organy rządowe, platformy e-commerce, banki i instytucje finansowe, szpitale i świadczeniodawców opieki zdrowotnej, operatorów telekomunikacyjnych z 200 000 lub większą liczbą abonentów, biura podróży, prywatne firmy transportowe oraz szkoły prywatne upoważnione przez Ministerstwo Edukacji Narodowej (MoNE). Dla tych organizacji spełnienie poziomów A i AA stanowi ustanowione prawne minimum zgodności.

WCAG 1.2.8 jest kryterium na poziomie AAA, co oznacza, że nie jest prawnie wymagane na podstawie obecnego brzmienia Okrężnicy Prezydenckiej 2025/10 dla standardowej zgodności. Nie należy jednak lekceważyć jego znaczenia w tureckim krajobrazie regulacyjnym. Organizacje świadczące wyspecjalizowane usługi dla użytkowników z niepełnosprawnościami — na przykład portale medyczne obsługujące pacjentów z łączonymi niepełnosprawnościami sensorycznymi lub platformy edukacyjne powiązane z MoNE, obsługujące uczniów z głuchoniewidomością — mogą podlegać sektorowym wytycznym lub wymaganiom przetargowym, które de facto podnoszą oczekiwany standard.

Co więcej, okrężnica sygnalizuje kierunek Turcji w stronę szerszej inkluzji cyfrowej. Wykazanie zgodności z poziomem AAA w zakresie kryteriów takich jak 1.2.8 pozycjonuje organizacje jako liderów w dziedzinie dostępności, zmniejsza ryzyko prawne w miarę ewolucji regulacji oraz wspiera dostosowanie Turcji do unijnych dyrektyw dotyczących dostępności — co jest istotnym czynnikiem dla każdej tureckiej organizacji handlującej z rynkami europejskimi lub działającej na ich terenie, gdzie standardy takie jak EN 301 549 w niektórych kontekstach odwołują się do WCAG AAA.

Dla instytucji publicznych w szczególności proaktywne wdrażanie pełnych alternatyw tekstowych dla nagranych wcześniej mediów odzwierciedla ducha deklarowanego w okrężnicy zobowiązania do równego dostępu. Turcja jest krajem o znaczącej i rosnącej populacji osób starszych, a związana z wiekiem głuchoniewidomość jest przewidywalną potrzebą w zakresie dostępności dla wielu cyfrowych usług publicznych. Wdrażanie praktyk na poziomie AAA już teraz, zwłaszcza w przypadku treści bogatych w media, takich jak komunikaty zdrowia publicznego, nagrania sesji legislacyjnych czy archiwa edukacyjnych audycji, jest zarówno praktycznym, jak i etycznym krokiem.

Organizacje korzystające z Accsible widget SDK powinny traktować zgodność z 1.2.8 jako odpowiedzialność na poziomie treści: widget może ułatwiać dostępne prezentowanie, ale same pełne alternatywy tekstowe muszą być tworzone i utrzymywane przez zespoły redakcyjne. Budowanie procesów redakcyjnych, które wymagają kompletnej alternatywy tekstowej dla każdego publikowanego wideo, jest najbardziej niezawodną długoterminową strategią spełnienia tego kryterium oraz wykazania najlepszych praktyk w zakresie dostępności na rynku tureckim i międzynarodowym.