Kryteria sukcesu WCAG · Level AAA

WCAG 3.1.3: Nietypowe słowa

- Zapewnię wierne oddanie znaczenia, tonu i stylu oryginalnego tekstu. - Zachowam wszystkie oryginalne podziały wierszy i akapitów. - Utrzymam ten sam poziom formalności i rejestr językowy. - Zadbam o poprawne oddanie terminologii technicznej i specjalistycznej. - Sprawdzę końcowy tekst pod kątem zgodności z oryginałem i struktury. WCAG 3.1.3 wymaga, aby strony internetowe zapewniały mechanizm umożliwiający zidentyfikowanie konkretnej definicji słów lub wyrażeń użytych w nietypowy lub ograniczony sposób, w tym idiomów i żargonu. Zapewnia to, że użytkownicy z niepełnosprawnościami poznawczymi, osoby niebędące rodzimymi użytkownikami języka oraz osoby nieznające specjalistycznej terminologii mogą zrozumieć treść.

Co oznacza ta zasada

WCAG 3.1.3 — Nietypowe słowa to kryterium sukcesu na poziomie AAA w ramach zasady Zrozumiałość. Wymaga ono, aby każda treść internetowa, która używa słów lub wyrażeń w nietypowym, specjalistycznym lub ograniczonym znaczeniu, zapewniała mechanizm pozwalający użytkownikom wyszukać lub uzyskać dostęp do definicji tych terminów. Dotyczy to trzech kategorii użycia języka: żargonu (specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danego rzemiosła, zawodu lub dziedziny), idiomów (wyrażenia, których znaczenia nie można wywnioskować z dosłownego znaczenia słów, takie jak „break a leg” czy „hit the ground running”) oraz słów użytych w ograniczonym lub nietypowym znaczeniu (powszechne słowa, którym w danym kontekście nadano specjalistyczne lub niestandardowe znaczenie).

Kryterium nie narzuca jednego sposobu wdrożenia. Akceptowalne mechanizmy obejmują definicje w tekście, słowniczek podlinkowany ze strony, podpowiedzi (tooltips) lub rozwijane definicje wywoływane interakcją użytkownika, definicje podane w otaczającym tekście lub użycie elementu HTML <dfn> w połączeniu z dostępnym kontekstem. Kluczowym wymaganiem jest to, aby mechanizm definicji był dostępny — użytkownicy muszą móc do niego dotrzeć bez nadmiernego wysiłku.

Pozytywny wynik jest osiągnięty, gdy każdemu wystąpieniu żargonu, idiomu lub nietypowo użytego słowa na stronie towarzyszy osiągalny mechanizm definicji. Negatywny wynik występuje, gdy pojawia się specjalistyczna lub niejednoznaczna terminologia bez takiego mechanizmu — na przykład strona z treściami prawnymi, która używa terminów takich jak „tortfeasor” czy „subrogation” bez słowniczka lub wyjaśnienia w tekście.

WCAG definiuje wątek wyjątek: jeśli słowo jest użyte w nietypowy sposób tylko w określonym fragmencie, wystarczy podać definicję dla tego fragmentu, a nie globalnie w całym serwisie. Dodatkowo nazwy własne (imiona i nazwiska, nazwy miejsc lub organizacji) zasadniczo nie podlegają temu kryterium, chyba że w danym kontekście pełnią jednocześnie funkcję terminów technicznych.

Dlaczego to ma znaczenie

Bariery w rozumieniu języka dotykają zaskakująco szerokiej grupy użytkowników. Osoby z niepełnosprawnościami poznawczymi — w tym z dysleksją, niepełnosprawnością intelektualną i nabytymi urazami mózgu — mogą mieć trudności z wywnioskowaniem znaczenia z kontekstu, gdy pojawiają się nieznane terminy. Według Światowej Organizacji Zdrowia około 1 na 6 osób na świecie żyje z jakąś formą niepełnosprawności, a zaburzenia funkcji poznawczych stanowią jedną z największych kategorii. Dla tych użytkowników napotkanie niezdefiniowanego żargonu może sprawić, że inaczej dostępna strona stanie się całkowicie bezużyteczna.

Inną dużą grupą dotkniętą tym kryterium są osoby niebędące rodzimymi użytkownikami języka. Tylko w Turcji populacja obejmuje miliony osób, których pierwszym językiem jest kurdyjski, arabski lub inny język regionalny, a które czytają po turecku jako w języku drugim. Gdy turecki rządowy portal zdrowotny używa terminologii medycznej, takiej jak „anjiyoplasti” czy „antikoagülan” bez wyjaśnienia, ci użytkownicy — a nawet wielu rodzimych użytkowników języka tureckiego — mogą nie być w stanie zrozumieć kluczowych informacji zdrowotnych.

Użytkownicy czytników ekranu są również dotknięci w subtelny, ale istotny sposób. Gdy termin jest zdefiniowany za pomocą widocznej podpowiedzi lub słowniczka, użytkownicy widzący mogą szybko go wyszukać. Jeśli jednak ten mechanizm nie jest dostępny z klawiatury i programowo rozpoznawalny, niewidomi użytkownicy polegający na technologiach asystujących mogą w ogóle nie dotrzeć do definicji. Zapewnienie dobrze ustrukturyzowanych definicji w tekście lub prawidłowo podlinkowanego słowniczka gwarantuje równy dostęp.

Rozważmy konkretny scenariusz: turecka platforma e-commerce sprzedaje produkty finansowe i używa terminu „faiz oranı bileşimi” (odsetki składane) bez wyjaśnienia. Użytkownik z niepełnosprawnością intelektualną lub starszy użytkownik, który nie zna się na finansach, próbując porównać produkty kredytowe, może podjąć finansowo szkodliwą decyzję tylko dlatego, że terminologia nigdy nie została wyjaśniona. Zapewnienie podlinkowanego słowniczka lub dostępnej podpowiedzi z definicją w prostym języku bezpośrednio ogranicza to ryzyko.

Poza dostępnością, to kryterium przynosi mierzalne korzyści w zakresie użyteczności i SEO. Strony słowniczkowe indeksowane przez wyszukiwarki zwiększają autorytet tematyczny i mogą przechwytywać ruch z długiego ogona. Jasne definicje zmniejszają również obciążenie działu obsługi klienta, poprawiają współczynniki konwersji i przyczyniają się do ogólnej jakości treści — wszystkie te efekty są istotne dla podmiotów komercyjnych.

Powiązane reguły Axe-core

WCAG 3.1.3 należy do kategorii kryteriów wymagających ręcznego testowania. Nie istnieje zautomatyzowana reguła axe-core, która mogłaby wykryć, czy nietypowe słowa są zdefiniowane, ponieważ wymagałoby to od narzędzia zrozumienia znaczenia semantycznego i kontekstu dziedzinowego każdego słowa na stronie — zadania wykraczającego poza obecne możliwości automatycznej analizy.

  • Wymagana ręczna ocena — Nietypowe słowa: Zautomatyzowane skanery dostępności, takie jak axe-core, Lighthouse i IBM Equal Access Checker, nie są w stanie zidentyfikować, które słowa kwalifikują się jako żargon, idiomy lub terminy użyte w nietypowy sposób, ponieważ ustalenie tego zależy od wiedzy dziedzinowej, kontekstu odbiorców i interpretacji językowej. Skaner nie może wiedzieć, że „token” oznacza w jednym kontekście poświadczenie bezpieczeństwa, a w innym bon, ani że „cloud” odnosi się do rozproszonej infrastruktury obliczeniowej, a nie do pary wodnej w atmosferze. Recenzenci — najlepiej z udziałem członków grupy docelowej — muszą przeczytać treść i ocenić, czy jakakolwiek terminologia wymaga definicji. Następnie recenzent powinien zweryfikować, czy dla każdego oznaczonego terminu istnieje dostępny mechanizm definicji.
  • Uzupełniające kontrole automatyczne: Chociaż axe-core nie może bezpośrednio ocenić tego kryterium, audytorzy mogą używać narzędzi automatycznych do weryfikacji, czy zastosowane mechanizmy definicji (takie jak elementy <dfn>, podpowiedzi lub podlinkowane słowniczki) są same w sobie dostępne. Na przykład reguły axe-core dotyczące celu linku (link-name), dostępności z klawiatury (tabindex) i użycia ARIA (aria-allowed-attr) mogą potwierdzić, że link do słowniczka lub widżet podpowiedzi jest prawidłowo zaimplementowany — nawet jeśli narzędzie nie jest w stanie ocenić kompletności słowniczka.

Jak testować

  1. Automatyczny wstępny skan: Uruchom axe DevTools lub Lighthouse na stronie, aby potwierdzić, że nie ma podstawowych błędów dostępności, które mogłyby zakłócić testowanie (uszkodzone linki, brakujące wskaźniki fokusu itp.). Zanotuj wszelkie interaktywne widżety definicji (podpowiedzi, rozwijane terminy) oznaczone z powodu problemów z ARIA lub klawiaturą. Te wtórne błędy mogą uniemożliwić użytkownikom dotarcie do definicji, nawet jeśli one istnieją.
  2. Audyt treści — identyfikacja nietypowych terminów: Dokładnie przeczytaj treść strony. Oznacz każde wystąpienie żargonu, terminologii technicznej, idiomu lub słowa użytego w niestandardowym znaczeniu. Pomocne jest wyobrażenie sobie, że wyjaśniasz stronę użytkownikowi bez żadnego przygotowania w danej dziedzinie. Utwórz listę oznaczonych terminów przed sprawdzeniem definicji.
  3. Weryfikacja mechanizmów definicji: Dla każdego oznaczonego terminu potwierdź, że istnieje mechanizm definicji i że jest on osiągalny. Sprawdź: definicje w tekście w otaczającym kontekście, widoczny element <dfn> z powiązanym <abbr title> lub podlinkowanym opisem, stronę słowniczka podlinkowaną z treści lub podpowiedzi/rozwijane definicje. Jeśli mechanizmem jest podpowiedź lub rozwijany widżet, przejdź do kroku 4.
  4. Test nawigacji klawiaturą: Używając wyłącznie klawiatury (Tab, Enter, Spacja, klawisze strzałek), spróbuj dotrzeć do każdego mechanizmu definicji na stronie i go aktywować. Zweryfikuj, że podpowiedzi lub rozwijane definicje można wywołać bez użycia myszy. W Firefox z NVDA przejdź do zdefiniowanych terminów i potwierdź, że definicja jest odczytywana. W Safari z VoiceOver na macOS użyj VO+Right, aby przechodzić przez treść i sprawdź, czy kontekst definicji jest dostępny. W Chrome z JAWS przetestuj, czy podlinkowane hasła słowniczka otrzymują fokus i czy cel linku jest jasny.
  5. Test kolejności odczytu przez czytnik ekranu: Z NVDA w Firefox włącz tryb przeglądania (Browse Mode) i liniowo przeczytaj stronę. Potwierdź, że gdy pojawia się termin żargonowy, definicja jest odczytywana w tekście lub link/przycisk do definicji znajduje się bezpośrednio obok i jest wyraźnie oznaczony. Upewnij się, że użytkownik nie musi opuszczać strony i tracić kontekstu, aby uzyskać dostęp do definicji.
  6. Kontrola kompletności słowniczka: Jeśli witryna korzysta z centralnego słowniczka, porównaj listę oznaczonych nietypowych terminów z hasłami słowniczka. Potwierdź, że każde oznaczone słowo ma odpowiadające mu hasło. Zweryfikuj, że sama strona słowniczka jest dostępna (prawidłowa struktura nagłówków, nawigacja klawiaturą, możliwość odczytu przez czytniki ekranu).

Jak naprawić

Żargon techniczny bez definicji — Nieprawidłowe

<p>
  The system uses OAuth2 for authorization, issuing a JWT
  that expires after 3600 seconds. Refresh tokens are stored
  in an HttpOnly cookie to mitigate XSS vectors.
</p>

Żargon techniczny z definicjami w tekście — Prawidłowe

<!-- Using dfn elements with title attributes and a linked glossary -->
<p>
  The system uses
  <dfn><abbr title='OAuth 2.0: An open authorization protocol that allows
  third-party applications to access user data without exposing
  credentials.'>OAuth2</abbr></dfn>
  for authorization, issuing a
  <dfn><abbr title='JWT (JSON Web Token): A compact, URL-safe token
  format used to transmit claims between parties.'>JWT</abbr></dfn>
  that expires after 3600 seconds. See our
  <a href='/glossary#security-terms'>Security Glossary</a>
  for full definitions.
</p>

Język idiomatyczny bez wyjaśnienia — Nieprawidłowe

<p>
  Our customer support team will go the extra mile to ensure
  your issue is resolved. We believe in burning the midnight
  oil so you never have to.
</p>

Język idiomatyczny przepisany na prosty język — Prawidłowe

<!-- Plain language replacement is the most robust fix for idioms.
     If idioms must be retained for brand voice, provide a
     parenthetical explanation or tooltip. -->
<p>
  Our customer support team will make every effort to ensure
  your issue is resolved. We work extended hours so you
  receive help whenever you need it.
</p>

Treści medyczne lub prawne z niezdefiniowanymi terminami specjalistycznymi — Nieprawidłowe

<p>
  Patients diagnosed with dyslipidemia may be prescribed
  statins to manage LDL cholesterol levels and reduce the
  risk of atherosclerosis.
</p>

Treści medyczne z dostępnymi linkami do słowniczka — Prawidłowe

<!-- Each technical term links to the relevant glossary anchor.
     The glossary page contains plain-language definitions. -->
<p>
  Patients diagnosed with
  <a href='/glossary#dyslipidemia'>dyslipidemia</a>
  (abnormal levels of lipids in the blood) may be prescribed
  <a href='/glossary#statins'>statins</a>
  to manage
  <a href='/glossary#ldl'>LDL cholesterol</a>
  levels and reduce the risk of
  <a href='/glossary#atherosclerosis'>atherosclerosis</a>
  (hardening and narrowing of the arteries).
</p>

Słowo użyte w ograniczonym lub specyficznym dla domeny znaczeniu — Nieprawidłowe

<p>
  Submit your token at the kiosk to claim your reward.
  Tokens expire at the end of each session.
</p>

Słowo w ograniczonym znaczeniu z definicją kontekstową — Prawidłowe

<!-- The first use of the term in the restricted sense is
     marked with dfn and explained. Subsequent uses are clear
     by context. -->
<p>
  Submit your
  <dfn id='def-token'>token</dfn>
  (a single-use digital voucher issued when you complete
  a qualifying purchase) at the kiosk to claim your reward.
  Tokens expire at the end of each session.
</p>

Typowe błędy

  • Zdefiniowanie terminu w słowniczku, ale nigdy niepodlinkowanie go z treści: Słowniczek jest użyteczny tylko wtedy, gdy użytkownicy wiedzą o jego istnieniu i mogą do niego dotrzeć. Brak podlinkowania nietypowych terminów do ich definicji — lub pominięcie wyraźnego linku do słowniczka w nawigacji — oznacza, że wielu użytkowników nigdy nie odkryje tego zasobu.
  • Używanie <abbr title='...'> dla pełnych słów zamiast skrótów: Atrybut title w <abbr> jest często nadużywany jako uniwersalna podpowiedź dla dowolnego terminu. Czytniki ekranu obsługują title w sposób niespójny, a w większości przeglądarek jest on domyślnie niewidoczny dla użytkowników klawiatury. Dla pełnych słów używaj <dfn> z dostępnym, podlinkowanym opisem lub sąsiadującym tekstem.
  • Zapewnianie definicji w podpowiedziach, które nie są dostępne z klawiatury: Podpowiedzi oparte wyłącznie na CSS lub JavaScript, które aktywują się tylko po najechaniu myszą, całkowicie wykluczają użytkowników klawiatury i urządzeń dotykowych. Każda podpowiedź używana do przekazywania definicji musi dać się wywołać za pomocą fokusu klawiatury i nie może znikać, gdy użytkownik przenosi fokus do jej wnętrza, aby ją przeczytać.
  • Zakładanie, że standardowe w branży terminy nie wymagają definicji dla ogólnej publiczności: Terminy takie jak „bandwidth”, „uptime”, „SLA” czy „API” mogą być oczywiste dla zespołów technicznych, ale niejasne dla ogółu odwiedzających stronę telekomunikacyjną lub serwisów chmurowych. Zawsze oceniaj terminologię z perspektywy najmniej zorientowanego członka docelowej grupy odbiorców.
  • Definiowanie terminu tylko przy jego pierwszym wystąpieniu w dokumencie, ale nie na stronach, na których pojawia się bez wcześniejszego wprowadzenia: Jeśli użytkownik trafi do serwisu na zagnieżdżoną głęboko stronę artykułu, która odwołuje się do żargonu zdefiniowanego tylko na innej stronie, nie ma on dostępu do definicji. Każda strona musi być samodzielna lub zapewniać nawigację do definicji niezależnie od punktu wejścia.
  • Używanie żargonu w etykietach formularzy, tekście przycisków lub komunikatach o błędach bez definicji: Nietypowe słowa w interaktywnych elementach interfejsu — takich jak „Authorize delegated access” na przycisku lub „Your session token is invalid” w komunikacie o błędzie — są szczególnie szkodliwe, ponieważ użytkownicy muszą je rozumieć, aby wykonać kluczowe zadania. Te elementy są często pomijane w audytach treści.
  • Pisanie definicji w słowniczku z użyciem dodatkowego żargonu: Hasło słowniczka, które definiuje „amortization” jako „the systematic allocation of an intangible asset's cost over its useful life”, nie pomaga laikowi. Same definicje muszą być napisane prostym językiem, dostępnym dla docelowych odbiorców.
  • Ignorowanie idiomów specyficznych dla języka w treściach wielojęzycznych lub tłumaczonych: Gdy treści są tłumaczone z angielskiego na turecki (lub odwrotnie), wyrażenia idiomatyczne są często tłumaczone dosłownie, co prowadzi do powstania zwrotów bezsensownych lub mylących w języku docelowym. Każda zlokalizowana wersja musi zostać przejrzana przez native speakera pod kątem poprawności idiomatycznej i zrozumiałości.
  • Traktowanie <dfn> jako elementu czysto semantycznego bez definicji widocznej dla użytkownika: Element HTML <dfn> oznacza wystąpienie, w którym termin jest definiowany, ale sam w sobie nie dostarcza definicji użytkownikom. Zawsze musi być połączony z tekstem sąsiadującym, powiązaniem aria-describedby lub widoczną definicją w otaczającym akapicie.
  • Pomijanie nietypowych słów w zautomatyzowanych listach kontrolnych audytu, ponieważ żadna reguła axe ich nie oznacza: Ponieważ to kryterium wymaga ręcznej oceny, łatwo jest je zdegradować podczas audytów technicznych. Zespoły powinny ustanowić udokumentowany proces ręcznego przeglądu języka i terminologii jako formalny etap w swoim procesie QA dostępności, a nie jako kwestię drugorzędną.

Związek z tureckimi regulacjami dotyczącymi dostępności

Okrężnik Prezydencki Turcji 2025/10, opublikowany w Dzienniku Urzędowym nr 32933 w dniu 21 czerwca 2025 r., ustanawia obowiązkowe wymagania dotyczące dostępności stron internetowych i aplikacji mobilnych, zgodne z WCAG 2.2, dla szerokiego zakresu podmiotów publicznych i prywatnych działających w Turcji. Podmioty objęte regulacją obejmują instytucje i agencje publiczne, platformy e-commerce, banki i instytucje finansowe, szpitale i prywatnych świadczeniodawców opieki zdrowotnej, firmy telekomunikacyjne z 200,000 lub większą liczbą abonentów, biura podróży, prywatne firmy transportowe oraz szkoły prywatne upoważnione przez Ministerstwo Edukacji Narodowej (MoNE).

Okrężnik nakłada obowiązek zgodności z WCAG 2.2 na poziomie AA jako podstawowym wymogiem prawnym. WCAG 3.1.3 — Nietypowe słowa jest kryterium na poziomie AAA, a zatem nie jest prawnie wymagane na mocy tej regulacji. Nie umniejsza to jednak jego praktycznego znaczenia dla tureckich organizacji. Podmioty obsługujące językowo zróżnicowane populacje — w tym publiczne portale zdrowotne, krajowe platformy edukacyjne i firmy świadczące usługi finansowe — mają silne etyczne i wizerunkowe powody, aby wdrażać kryteria AAA, takie jak 3.1.3.

Dla niektórych usług specjalistycznych zgodność z poziomem AAA może w praktyce stać się koniecznością. Instytucje opieki zdrowotnej obsługujące pacjentów o zróżnicowanym poziomie wiedzy zdrowotnej, platformy edukacyjne działające za zgodą MoNE, które obsługują uczniów z niepełnosprawnościami poznawczymi, oraz portale rządowe zobowiązane do jasnej komunikacji ze wszystkimi obywatelami odniosłyby znaczące korzyści z wdrożenia tego kryterium. Turecki system praw osób z niepełnosprawnościami, wzmocniony ratyfikacją przez Turcję Konwencji ONZ o prawach osób z niepełnosprawnościami, ustanawia szerszy mandat na rzecz równego dostępu do informacji, który kryteria AAA pomagają realizować w duchu, nawet jeśli nie są one ściśle wymagane przez prawo.

Organizacje dążące do wykazania najlepszych w swojej klasie standardów dostępności — czy to dla przewagi konkurencyjnej, dostępu do rynków międzynarodowych, kwalifikowalności w przetargach sektora publicznego, czy z autentycznego zaangażowania w projektowanie inkluzywne — powinny traktować WCAG 3.1.3 jako element kompleksowego programu dostępności wykraczającego poza minimum regulacyjne. Wdrożenie uporządkowanego systemu słowniczków, szkolenie autorów treści w rozpoznawaniu i definiowaniu nietypowej terminologii oraz włączenie dostępności językowej do procesów redakcyjnych to praktyczne kroki, które służą użytkownikom w Turcji i są zgodne z szerszymi celami Okrężnika Prezydenckiego 2025/10.