Accessibility

17 yazı

- Ana içeriği çevireceğim, ek açıklama eklemeyeceğim. - Anlamı, tonu ve biçimi koruyacağım. - Sayıları, özel adları ve yapıyı aynen koruyacağım. - Satır ve paragraf düzenini muhafaza edeceğim. - Sonunda kısa bir doğrulama yapıp tutarlılığı kontrol edeceğim. WCAG 2.2 ve WCAG 2.1: Neler Yeni ve Neleri Güncellemeniz Gerekiyor

- Metni anlam, ton ve biçim açısından koruyacağım. - Sayıları, kısaltmaları ve özel adları aynen muhafaza edeceğim. - Satır ve paragraf yapısını değiştirmeden çevireceğim. - Çeviriyi tamamladıktan sonra kısa bir doğrulama yapacağım. WCAG 2.2, Ekim 2023'te resmi W3C web erişilebilirlik standardı haline geldi, 2.1'den dokuz yeni başarı ölçütü ekledi ve güncelliğini yitirmiş bir kuralı yürürlükten kaldırdı. Siteniz hâlâ WCAG 2.1'e göre denetleniyorsa, zaten geridesiniz — bu kılavuz her değişikliği, bunun pratikte ne anlama geldiğini ve tam olarak neleri güncellemeniz gerektiğini açıklıyor.

Devamını oku

- Metni Türkçeye, anlam ve üslubu koruyarak çevireceğim. - Başlık yapısını ve sayı/yıl bilgisini aynen koruyacağım. - Özel ad, biçim ve satır düzeni gereksinimlerini kontrol edeceğim. - Çeviriyi yalnızca ana içerik olarak vereceğim. Web Erişilebilirliği Nedir? 2025 için Yeni Başlayanlar İçin Eksiksiz Bir Kılavuz

- Ana metni çevireceğim, ek açıklama eklemeyeceğim. - Anlamı, tonu ve üslubu koruyacağım. - Sayıları, biçimi ve satır yapısını aynen koruyacağım. - Çeviriyi tamamladıktan sonra satır ve anlam uyumunu kısaca doğrulayacağım. Web erişilebilirliği, dünya genelinde engelli yaşayan 1.3 milyar kişi de dahil olmak üzere herkesin kullanabileceği web siteleri tasarlamak ve inşa etmek anlamına gelir. Bu kılavuz, web erişilebilirliğinin ne olduğunu, neden yasal ve ticari açıdan önemli olduğunu, WCAG 2.2'nin nasıl çalıştığını ve 2025'te tam olarak nasıl başlayacağınızı açıklıyor.

Devamını oku

- Metni hedef dile, anlam ve üslubu koruyarak çevireceğim. - Özel adları ve kısaltmaları uygun biçimde koruyacağım. - Orijinal satır yapısı ve biçimi varsa aynen sürdüreceğim. - Çeviriyi tamamladıktan sonra anlam ve biçim uyumunu kısaca doğrulayacağım. WCAG Nedir? Web İçeriği Erişilebilirlik Yönergeleri Açıklandı

• Ana içeriği Türkçeye çevireceğim. • Anlamı, tonu ve üslubu koruyacağım. • Sayılar, özel adlar ve biçimlendirmeyi aynen koruyacağım. • Satır ve paragraf yapısını değiştirmeyeceğim. • Sonunda kısa bir doğrulama yapacağım. WCAG — Web İçeriği Erişilebilirlik Yönergeleri — web sitelerini engelli kişiler için kullanılabilir hale getirmeye yönelik küresel standarttır. Bu kılavuz, WCAG’nin ne olduğunu, ilkelerinin ve uygunluk düzeylerinin nasıl çalıştığını, WCAG 2.2’de nelerin değiştiğini ve uyumsuzluğun kuruluşunuza neye mal olabileceğini açıklar.

Devamını oku

POUR İlkeleri Açıklandı: Algılanabilir, İşletilebilir, Anlaşılabilir, Sağlam

- Metni anlam ve tonunu koruyarak Türkçeye çevireceğim. - Kısaltmayı ve teknik terimleri uygun biçimde aktaracağım. - Sayıları, özel adları ve biçimi aynen koruyacağım. - Satır ve paragraf yapısını değiştirmeden çıktı vereceğim. - Son olarak, anlam ve biçim uyumunu kısaca doğrulayacağım. POUR — Algılanabilir, İşletilebilir, Anlaşılabilir, Sağlam — her WCAG başarı ölçütünün arkasındaki dört temel ilkedir. Bunları öğrenin ve herkes için çalışan web siteleri oluşturmak için, yasanın doğru tarafında kalırken, net ve uygulanabilir bir çerçeveye sahip olun.

Devamını oku

Küçük İşletmeler için Web Erişilebilirliği: Pratik Bir Başlangıç Kılavuzu

%96’dan fazlası web sitelerinin hâlâ temel erişilebilirlik standartlarını karşılamıyor — buna rağmen her yıl binlerce ADA davası açılıyor ve küçük işletmeler sık sık hedef alınıyor. Bu rehber, hukuki tabloyu anlamanıza, en yaygın sorunları gidermenize ve fazla harcama yapmadan sürdürülebilir bir erişilebilirlik stratejisi oluşturmanıza yardımcı olmak için net, uygulanabilir adımlarla gürültüyü ortadan kaldırıyor.

Devamını oku

- Başlığı anlamını ve tonunu koruyarak Türkçeye çevireceğim. - Özel ad, sayı ve biçimlendirme gerektiren öğeleri aynen koruyacağım. - Orijinal satır yapısını ve paragraf düzenini değiştirmeyeceğim. - Çevirinin anlam ve üslup açısından tutarlı olduğunu kısaca doğrulayacağım. Web Tasarımında Renk Kontrastı: Kontrast Hataları Nasıl Test Edilir ve Düzeltilir

- Metni anlam, ton ve üslup açısından Türkçeye aktaracağım. - Sayıları, özel adları ve biçimi koruyacağım. - Satır ve paragraf yapısını aynen muhafaza edeceğim. - Çeviriyi doğal ve erişilebilirlik bağlamına uygun tutacağım. - Sonunda kısa bir doğrulama yapıp tutarlılığı kontrol edeceğim. Renk kontrastı hataları, webdeki en yaygın erişilebilirlik ihlalidir ve web sitelerinin çoğunu etkiler. Bu kılavuz, WCAG'nin tam olarak ne gerektirdiğini, doğru araçlarla kontrast hatalarının nasıl bulunacağını ve bunları CSS'nizde marka kimliğinizin görsel bütünlüğünden ödün vermeden nasıl düzelteceğinizi ayrıntılı olarak açıklar.

Devamını oku

- Ana fikri ve tonu koruyacağım. - Başlığı doğal ve yerleşik Türkçe ile çevireceğim. - Özel ad, sayı ve biçimlendirme varsa aynen koruyacağım. - Satır yapısı ve paragraf düzeni değişmeden bırakılacak. - Sonunda anlam ve biçim uyumunu kısa biçimde doğrulayacağım. Alt Metin Nasıl Yazılır: Geliştiriciler ve İçerik Ekipleri için Pratik Bir Kılavuz

- Anlamı, tonu ve hedef kitleyi koruyacağım. - Sayıları, özel işaretleri ve biçimi aynen muhafaza edeceğim. - Satır yapısını ve paragraf düzenini koruyacağım. - Yalnızca ana içeriği Türkçeye çevireceğim. - Son olarak, çevirinin anlam ve biçim açısından tutarlı olduğunu kontrol edeceğim. Eksik veya yetersiz alt metin, webdeki en yaygın ikinci erişilebilirlik hatası olmaya devam ediyor ve tüm ana sayfaların yarısından fazlasını etkiliyor. Bu kılavuz, belirsiz tavsiyeleri bir kenara bırakır ve geliştiricilere, tasarımcılara ve içerik ekiplerine kullanıcıya gerçekten hizmet eden — ve sitelerin yasal olarak uyumlu kalmasını sağlayan — alt metin yazmak için somut kurallar, kod örnekleri ve karar çerçeveleri sunar.

Devamını oku

- Başlığı anlamını ve tonunu koruyarak Türkçeye çevireceğim. - Özel ad, sayı ve biçimlendirme gerektiren öğeleri aynen koruyacağım. - Satır yapısını ve metnin kısa başlık formunu muhafaza edeceğim. - Çevirinin özgün anlam ve stile sadık olduğunu kısaca doğrulayacağım. Klavye Erişilebilirliği: Web Sitenizi Klavye ile Tamamen Gezinilebilir Hale Nasıl Getirirsiniz

- Anlamı, tonu ve resmî üslubu koruyacağım. - Sayıları, kısaltmaları ve özel işaretleri aynen muhafaza edeceğim. - Satır ve paragraf yapısını değiştirmeden çevireceğim. - Çeviriyi tamamladıktan sonra biçim ve anlam uyumunu kısaca doğrulayacağım. Klavye erişilebilirliği, web erişilebilirliğinin en kritik — ve en çok ihmal edilen — yönlerinden biridir; araştırmalar, web sitelerinin 85%'inin hâlâ yeterli klavye gezinmesi sağlamada başarısız olduğunu göstermektedir. Bu kılavuz, geliştiricilerin ve uyumluluk yöneticilerinin gerçekten klavyeyle gezilebilir deneyimler oluşturmasına yardımcı olmak için WCAG gerekliliklerini, yaygın hata kalıplarını ve pratik kod düzeyindeki teknikleri kapsar.

Devamını oku

- Metni hedef dile doğal ve doğru biçimde aktaracağım. - Başlığı, anlamı ve tonu koruyarak çevireceğim. - Sayı, biçim ve satır yapısı gerektiren unsurları aynen koruyacağım. - Çeviri sonrası satır ve anlam tutarlılığını kısaca doğrulayacağım. Formlarınızı Erişilebilir Hale Nasıl Getirirsiniz: Etiketler, Hatalar ve Doğrulama

- Metni anlam, ton ve üslup açısından koruyacağım. - Sayıları, yapıyı ve biçimi aynen muhafaza edeceğim. - Teknik terimleri Türkçede doğal ve doğru karşılıklarla aktaracağım. - Çıktıda yalnızca çevrilmiş ana metni vereceğim. Web sitesi ana sayfalarının neredeyse yarısında eksik form giriş etiketleri var — bu, webdeki en yaygın ve en kolay düzeltilebilir erişilebilirlik sorunlarından biri. Bu kılavuz, web sitesi sahiplerini, geliştiricileri ve uyumluluk yöneticilerini, formları herkes için çalışır hale getirmek için gereken tam teknikler konusunda yönlendirir: doğru etiketleme, anlamlı hata mesajları ve kapsayıcı doğrulama kalıpları.

Devamını oku

- Ana başlığı anlam ve tonunu koruyarak Türkçeye çevireceğim. - Özel ad, sayı ve biçimlendirme gerektiren unsur olmadığını kontrol edeceğim. - Orijinal satır yapısını aynen koruyacağım. - Çevirinin anlam ve üslup açısından uygunluğunu kısaca doğrulayacağım. Erişilebilirlik Katmanı vs. Manuel Düzeltme: Artıları, Eksileri ve Her Birinin Ne Zaman Kullanılacağı

- Metni anlam, ton ve üslup açısından koruyacağım. - Satır ve paragraf yapısını aynen muhafaza edeceğim. - Sayılar, özel adlar ve biçimsel unsurları değiştirmeyeceğim. - Yalnızca ana içeriği Türkçeye çevireceğim. - Sonunda yapı ve anlamın korunduğunu kısaca doğrulayacağım. Bir erişilebilirlik katmanı ile manuel iyileştirme arasında seçim yapmak, bir web sitesi sahibinin 2025 yılında verebileceği en önemli kararlardan biridir. Bu kılavuz, her yaklaşımın tam olarak ne sunduğunu, nerede yetersiz kaldığını ve ileri görüşlü ekiplerin gerçekten kapsayıcı, yasal açıdan savunulabilir web siteleri oluşturmak için ikisini nasıl bir araya getirdiğini ayrıntılı olarak ele alır.

Devamını oku

- Metni anlam, ton ve başlık yapısını koruyarak çevireceğim. - Sayıları, özel adları ve biçimi aynen koruyacağım. - Çeviride doğal ve hedef dile uygun bir başlık kullanacağım. - Satır yapısı ve paragraf düzeni varsa aynen muhafaza edeceğim. - Son olarak, anlam ve biçim tutarlılığını kısaca doğrulayacağım. Erişilebilirlik ve SEO: WCAG Uyumluluğu Arama Sıralamalarınızı Nasıl Doğrudan Artırır

- Metni anlam, ton ve üslup açısından koruyacağım. - Sayıları, özel adları ve teknik terimleri aynen ya da yerleşik karşılıklarıyla aktaracağım. - Satır yapısını ve noktalama düzenini koruyacağım. - Çeviriyi tamamladıktan sonra kısa bir doğrulama yapacağım. WCAG uyumlu web siteleri, uyumlu olmayan sitelere göre %23 daha fazla organik trafik elde eder ve %27 daha fazla anahtar kelimede sıralama alır — ve bunun nedeni tesadüfi değil, yapısaldır. Bu kılavuz, semantik HTML ve Core Web Vitals’dan yapay zekâ arama hazırlığına ve küresel uyumluluk yasalarına kadar, web erişilebilirliği iyileştirmelerinin ölçülebilir SEO kazanımlarına tam olarak nasıl dönüştüğünü açıklar.

Devamını oku

E-Ticaret Erişilebilirliği: Çevrimiçi Mağazanızı WCAG Uyumlu Hale Nasıl Getirirsiniz

- Metni anlam, ton ve biçim açısından koruyacağım. - Sayıları, sembolleri ve özel adları aynen muhafaza edeceğim. - Satır ve paragraf yapısını değiştirmeden çevireceğim. - Çeviriyi tamamladıktan sonra kısa bir doğrulama yapacağım. E-ticaret sitelerinin %94'ünden fazlasında ölçülebilir WCAG erişilebilirlik hataları var, oysa engelli topluluğu $13 trillion'lık küresel bir pazarı temsil ediyor. Bu kılavuz, web sitesi sahiplerine, geliştiricilere ve uyumluluk yöneticilerine çevrimiçi mağazalarını ürün sayfalarından ödeme aşamasına kadar WCAG 2.2 uyumlu hale getirmek için somut, uygulanabilir bir yol haritası sunuyor.

Devamını oku

- Ana anlamı ve tonu koruyacağım. - Başlık yapısını ve biçimini aynı tutacağım. - Sayı, özel ad ve biçimlendirme gereksinimlerini kontrol edeceğim. - Çeviriyi doğal ve erişilebilir Türkçe ile vereceğim. - Son olarak satır yapısı ve anlam eşleşmesini doğrulayacağım. Erişilebilir Ödeme Akışları: Engelli Kullanıcılar İçin Sepet Terkini Azaltma

- Metni anlam, ton ve biçim açısından koruyacağım. - Sayıları, özel işaretleri ve çizgiyi aynen muhafaza edeceğim. - Satır ve paragraf yapısını değiştirmeden çevireceğim. - Sonuçta kısa bir doğrulama yapıp tutarlılığı kontrol edeceğim. Engelli çevrimiçi alışveriş yapanların neredeyse %70'i erişilemeyen web sitelerini terk ediyor, ancak çoğu e-ticaret ödeme süreci hâlâ temel erişilebilirlik standartlarını karşılamıyor. Bu kılavuz, web sitesi sahiplerine, geliştiricilere ve uyumluluk yöneticilerine ödeme akışlarını engelli kullanıcıları hizmet verecek şekilde tam olarak nasıl düzelteceklerini gösterir — ve bu süreçte önemli ölçüde kaybedilen geliri geri kazandırır.

Devamını oku

- Metni Türkçeye, anlamı ve tonu koruyarak çevireceğim. - Özel adları ve sayıları aynen koruyacağım. - Başlık yapısını ve biçimini değiştirmeyeceğim. - Çevirinin anlam ve satır yapısı açısından uygunluğunu kontrol edeceğim. Sağlık Hizmetleri Web Sitesi Erişilebilirliği: Hastaneler ve Klinikler için WCAG Gereklilikleri

• Ana içeriği çevireceğim, talimat ve etiketleri hariç tutacağım. • Anlamı, tonu ve üslubu koruyacağım. • Sayıları, kısaltmaları ve özel adları aynen muhafaza edeceğim. • Satır ve paragraf yapısını koruyacağım. • Sonunda kısa bir doğrulama yapıp gerekirse düzelteceğim. Hastaneler ve klinikler, HHS Section 504 nihai kuralı kapsamında web sitelerini WCAG 2.1 AA uyumlu hale getirmek için kesin federal son tarihlerle karşı karşıyadır; çoğu kuruluşun May 2026 tarihine kadar uyum sağlaması gerekmektedir. Ortalama bir sağlık hizmeti web sayfası 272 erişilebilirlik sorunu içerir — ABD’li yetişkinlerin 4’te 1’inden fazlasının bir engelle yaşadığı düşünüldüğünde bu şaşırtıcı bir sayıdır. Bu kılavuz, yasal çerçeveyi, belirli WCAG gerekliliklerini, yaygın başarısızlık noktalarını ve uyum için pratik bir yol haritasını ele almaktadır.

Devamını oku

Mobil Uygulama Erişilebilirliği: iOS ve Android için WCAG 2.2 Gereksinimleri

- Ana içeriği çevireceğim. - Anlamı, tonu ve üslubu koruyacağım. - Sayıları, özel adları ve biçimi aynen muhafaza edeceğim. - Satır ve paragraf yapısını koruyacağım. - Sonunda yapıyı ve anlamı kısaca doğrulayacağım. WCAG 2.2 web sitelerinin çok ötesine uzanır — başarı ölçütleri yerel iOS ve Android uygulamalarına doğrudan uygulanır; dokunma hedeflerini, kimlik doğrulamayı, hareketleri ve odak görünürlüğünü kapsar. Bu kılavuz, ilgili her gereksinimi, her platformun bunu nasıl uyguladığını ve ekibinizin uyumlu ve kapsayıcı kalmak için neler yapması gerektiğini ayrıntılı olarak ele alır.

Devamını oku

- Metnin anlamını, tonunu ve başlığın yapısını koruyacağım. - Sayıları, özel adları ve biçimi aynen muhafaza edeceğim. - Satır kırılımlarını ve paragraf düzenini koruyacağım. - Çeviriyi doğal ve hedef dilde uygun bir kayıtla vereceğim. - Son olarak, anlam ve biçim uyumunu kısaca doğrulayacağım. Erişilebilirlik Yerleşim Aracı Nedir? Nasıl Çalışır ve Neleri Düzeltebilir

- Anlamı, tonu ve üslubu koruyacağım. - Satır ve paragraf yapısını aynen koruyacağım. - Sayılar, özel adlar ve biçimlendirmeyi değiştirmeyeceğim. - Yalnızca ana içeriği Türkçeye çevireceğim. - Sonunda yapı ve anlam uyumunu kısaca doğrulayacağım. Erişilebilirlik kaplama widget'ları, günümüzde web uyumluluğunda en çok konuşulan — ve en yanlış anlaşılan — araçlardan biridir. Bu kılavuz, kaplama widget'larının perde arkasında tam olarak nasıl çalıştığını, hangi sorunları gerçekten çözebileceklerini, sınırlarının nerede olduğunu ve bunları güvenilir, katmanlı bir erişilebilirlik stratejisinin parçası olarak nasıl devreye alacağınızı ayrıntılı biçimde ele alır.

Devamını oku

- Başlığı anlamını ve tonunu koruyarak Türkçeye çevireceğim. - Özel terimleri erişilebilirlik bağlamına uygun biçimde aktaracağım. - Sayı, biçim ve satır yapısı gerektirmediği için tek satırlık başlık düzenini koruyacağım. - Çevirinin özgün anlam ve üsluba sadık olduğunu kısa biçimde doğrulayacağım. Yazı Tipi Ölçeklendirme, Yüksek Kontrast ve Disleksi Modu: Erişilebilirlik Özellikleri Açıklandı

• Ana içeriği çevireceğim, yönergeleri ve etiketleri hariç tutacağım • Anlamı, tonu ve üslubu koruyacağım • Satır ve paragraf yapısını aynen koruyacağım • Sayılar, özel adlar ve biçimlendirmeyi olduğu gibi bırakacağım • Çeviriyi kısa bir doğrulamayla kontrol edeceğim Yazı tipi ölçeklendirme, yüksek kontrast ve disleksi modu, bir web sitesinin sunabileceği en etkili erişilebilirlik özelliklerinden üçüdür — ancak çoğu site hâlâ temel konularda hata yapıyor. Bu kılavuz, her bir özelliğin nasıl çalıştığını, standartların neleri gerektirdiğini ve Accsible gibi bir overlay widget’ın bunları uygulamayı nasıl zahmetsiz hâle getirdiğini açıklıyor.

Devamını oku