معايير نجاح WCAG · Level AAA
WCAG 3.1.5: مستوى القراءة
تتطلب WCAG 3.1.5 أنه عندما يتطلب المحتوى قدرة قراءة تتجاوز مستوى التعليم الثانوي الأدنى، يتم توفير نسخة إضافية أو ملخص مكتوب بمستوى أبسط. يضمن ذلك أن يتمكن المستخدمون ذوو الإعاقات الإدراكية أو محدودي مهارات القراءة والكتابة أو حواجز اللغة من الوصول إلى المعلومات وفهمها.
- Level AAA
- Wcag
- Wcag 2 2 aaa
- مفهوم
- إمكانية الوصول
ماذا يعني هذا المعيار
ينص معيار النجاح 3.1.5 من WCAG الخاص بمستوى القراءة (المستوى AAA) على ما يلي: "عندما يتطلب النص قدرة قراءة أكثر تقدمًا من مستوى التعليم الثانوي الأدنى بعد إزالة الأسماء والألقاب، يجب توفير محتوى تكميلي، أو نسخة لا تتطلب قدرة قراءة أكثر تقدمًا من مستوى التعليم الثانوي الأدنى."
عمليًا، يطلب هذا المعيار من مؤلفي المحتوى والمطورين تقييم ما إذا كان المحتوى المكتوب لديهم يتجاوز مستوى الفهم القرائي الذي يتحقق عادة بعد إتمام المرحلة الثانوية الدنيا — وهو ما يعادل تقريبًا الصف الثامن أو سن 14 عامًا في معظم الأطر الدولية. عندما يتجاوز المحتوى هذا الحد، يتطلب المعيار توفير أحد حلين: إما ملخص مبسط إضافي أو شرح للمحتوى، أو نسخة بديلة من المحتوى بالكامل مكتوبة بمستوى قراءة أدنى.
يستثني هذا المعيار تحديدًا الأسماء (مثل أسماء الأشخاص أو الأماكن أو المنظمات) والألقاب (مثل المسميات الوظيفية أو عناوين الكتب أو التسميات الرسمية) عند قياس تعقيد القراءة. لا تُحتسب هذه المصطلحات ضد المحتوى عند تقييم ما إذا كان يتجاوز عتبة المرحلة الثانوية الدنيا، لأنها لا يمكن تبسيطها بشكل معقول دون فقدان الدقة.
يحدث النجاح في هذا المعيار عندما: (1) لا يتجاوز المحتوى الرئيسي بمفرده مستوى القراءة للمرحلة الثانوية الدنيا؛ أو (2) يتم توفير نسخة مبسطة أو ملخص لمحتوى معقد بما يكفي ويكون متاحًا بوضوح للمستخدمين — على سبيل المثال، ملخص بلغة بسيطة في أعلى مستند سياسي كثيف، أو رابط إلى نسخة سهلة القراءة. يحدث الفشل عندما يُكتب النص بمستوى عالٍ من التعقيد — باستخدام مفردات متقدمة، وجمل طويلة، وتراكيب مبنية للمجهول، ومفاهيم مجردة — دون أي ملحق مبسط، ودون توفير نسخة بديلة.
لا يتطلب هذا المعيار من المنظمات إزالة اللغة التقنية أو المتخصصة من محتواها الأساسي. غالبًا ما يجب أن تحافظ الوثائق القانونية، والتقارير الطبية، والأوراق العلمية، والنصوص التنظيمية على لغة دقيقة لضمان الدقة المهنية. المطلوب ببساطة هو أن يكون هناك مسار بديل متاح يمكن الوصول إليه للمستخدمين الذين لا يستطيعون التعامل مع النسخة المعقدة بشكل مستقل.
لماذا يهم
صعوبات الفهم القرائي تؤثر في شريحة أوسع بكثير من السكان مما يفترضه العديد من المصممين والمطورين. عالميًا، يفتقر ما يقدر بـ 773 مليون شخص بالغ إلى مهارات القراءة والكتابة الأساسية، وفقًا لبيانات اليونسكو. وبعيدًا عن الأمية المطلقة، يقرأ جزء كبير من السكان عند مستوى الصف السادس أو أقل، بما في ذلك العديد من الأشخاص الذين لا يحملون أي تشخيص رسمي للإعاقة. عندما يفترض محتوى الويب مستوى عالٍ من مهارات القراءة، فإنه يستبعد هؤلاء المستخدمين بالكامل.
الأشخاص ذوو الإعاقات الإدراكية — بما في ذلك الإعاقات الذهنية، وعسر القراءة، واضطرابات نقص الانتباه، وإصابات الدماغ المكتسبة، والخرف — هم من بين الأكثر تأثرًا بشكل مباشر. تفرض تراكيب الجمل المعقدة، والمفردات المجردة، وتنسيق الفقرات الكثيفة عبئًا إدراكيًا غير متناسب على هؤلاء المستخدمين، مما يجعل من الصعب أو المستحيل استخراج المعنى، أو اتباع التعليمات، أو اتخاذ قرارات مستنيرة. بالنسبة لشخص لديه إعاقة ذهنية بسيطة يحاول استخدام بوابة حكومية للمساعدات، أو شخص يتعافى من سكتة دماغية يحاول قراءة ملخص الخروج من المستشفى، فإن اللغة غير القابلة للاختراق ليست مجرد إزعاج بسيط — بل هي حاجز كامل أمام الوصول.
غير الناطقين الأصليين باللغة يتأثرون أيضًا بشكل كبير. في تركيا، على سبيل المثال، يتحدث ملايين المواطنين الكردية أو العربية أو لغات أخرى كلغات أولى وقد تعلموا التركية كلغة ثانية. موقع حكومي مكتوب بلغة تركية رسمية بيروقراطية عالية يخلق إقصاءً حقيقيًا لهذه الفئات. وبالمثل، يستفيد كبار السن، والأشخاص ذوو التعليم الرسمي المحدود، والأفراد الذين يعانون من إرهاق إدراكي (مثل من يديرون أمراضًا مزمنة) بشكل كبير من المحتوى المكتوب بلغة بسيطة.
فكر في سيناريو ملموس: شخص لديه إعاقة ذهنية متوسطة يحتاج إلى فهم الشروط والأحكام لعقد هاتف محمول من أحد مزودي الاتصالات الرئيسيين في تركيا. الوثيقة مكتوبة بلغة قانونية كثيفة بمستوى أكاديمي متقدم. دون ملخص بلغة بسيطة أو بديل سهل القراءة، لا يمكن لهذا الشخص أن يوافق بشكل ذي معنى على شروط العقد — وهي حالة لها تبعات قانونية وأخلاقية خطيرة. إذا قدم المزود ملخصًا واضحًا مصورًا إلى جانب الوثيقة الرسمية، يمكن لهذا الشخص نفسه أن يشارك بشكل كامل ومستقل في العملية.
إلى جانب إمكانية الوصول، توفر اللغة البسيطة فوائد ملموسة في تحسين محركات البحث وقابلية الاستخدام. تكافئ محركات البحث المحتوى الذي يطابق نية المستخدم ومستوى فهمه؛ فالكتابة الأبسط والأوضح تميل إلى تحقيق معدلات ارتداد أقل، وتفاعل أعلى، ومعدلات إتمام مهام أفضل. المنظمات التي تستثمر في اللغة البسيطة تبلغ باستمرار عن انخفاض في مكالمات خدمة العملاء، وعدد أقل من الأخطاء في تعبئة النماذج، وزيادة في ثقة المستخدمين.
قواعد Axe-core ذات الصلة
يتطلب معيار WCAG 3.1.5 اختبارًا يدويًا بالكامل. لا توجد قاعدة آلية في axe-core يمكنها اكتشاف أو الإشارة بشكل موثوق إلى انتهاكات مستوى القراءة. تعود أسباب ذلك إلى عوامل تقنية ولغوية معًا:
- التحليل الآلي لقابلية القراءة يعتمد على اللغة ومحدود سياقيًا: طُورت أدوات مثل معادلة Flesch-Kincaid لمستوى الصف أو مؤشر Gunning Fog أساسًا للغة الإنجليزية ولا تُترجم بشكل موثوق إلى التركية أو العربية أو اللغات الأخرى المستخدمة في المواقع التركية. تقيس درجات قابلية القراءة الآلية السمات السطحية — متوسط طول الجملة، وعدد المقاطع الصوتية، وتكرار الكلمات — لكنها لا تستطيع تقييم ما إذا كان هناك بديل مبسط متوفر في مكان آخر في الصفحة أو الموقع، أو ما إذا كانت المصطلحات التقنية مبررة بطبيعة الموضوع، أو ما إذا كان التواصل العام يحقق هدفه للمستخدمين ذوي الإعاقات الإدراكية. قد يحصل مقطع على درجة مستوى قراءة منخفضة بينما يظل عمليًا غير مفهوم بسبب المصطلحات المتخصصة، أو البنية غير الواضحة، أو السياق المفقود.
- لا توجد قاعدة axe-core تقابل هذا المعيار: نظرًا لأن تقييم مستوى القراءة يتطلب حكمًا بشريًا حول هدف المحتوى، والجمهور، وتبرير الموضوع، ووجود وجودة البدائل، لا يتضمن axe-core قاعدة آلية لـ 3.1.5. لا تستطيع أدوات الفحص الآلي التمييز بين إخلاء مسؤولية قانوني معقد بشكل مشروع (قد يحتاج إلى ملخص بلغة بسيطة) وبين نص واجهة مستخدم مبسط عمدًا (يتوافق بالفعل). المراجعة اليدوية للمحتوى من قبل محررين مؤهلين أو مختصي إمكانية الوصول هي الطريقة الوحيدة الموثوقة لتقييم هذا المعيار.
كيفية الاختبار
- الفحص المبدئي الآلي (أدوات قابلية القراءة): رغم أن الأدوات الآلية لا يمكنها أن تقرر بشكل قاطع النجاح أو الفشل في هذا المعيار، إلا أنها يمكن أن تشير إلى محتوى يحتاج إلى مراجعة يدوية. مرر محتوى صفحتك عبر أداة تحليل قابلية القراءة مثل Hemingway Editor (hemingwayapp.com) أو حاسبة Flesch-Kincaid. بالنسبة للمحتوى التركي، فكر في استخدام أدوات طُورت لتعقيد النص التركي أو استخدم الحكم اليدوي. دوّن أي مقاطع تُعلَّم على أنها بمستويات صفية عالية كمرشحة للمراجعة اليدوية. هذه النتائج إرشادية فقط — ولا تشكل قرارًا بالنجاح أو الفشل.
- تحديد مستوى القراءة المستهدف: حدد مستوى القراءة الذي يستهدفه المحتوى. يتوافق التعليم الثانوي الأدنى تقريبًا مع مستوى اللغة B1 في CEFR أو مستوى قراءة الصف الثامن. يجب أن يفي المحتوى الموجه للجمهور العام — مثل خدمات الحكومة، والتجارة الإلكترونية للمستهلكين، والمعلومات الصحية — بهذا الحد عمومًا أو يوفر بدائل.
- مراجعة المحتوى يدويًا من حيث تعقيد القراءة: اقرأ كل كتلة مهمة من نص المحتوى الرئيسي وقيّم: هل يتجاوز متوسط طول الجمل 20–25 كلمة؟ هل تهيمن على المفردات مصطلحات منخفضة التكرار أو متخصصة؟ هل تُعرض المفاهيم المجردة دون أمثلة أو تشبيهات ملموسة؟ هل يُستخدم المبني للمجهول بكثافة؟ إذا كانت الإجابة عن معظم هذه الأسئلة نعم، فمن المرجح أن المحتوى يتجاوز مستوى القراءة للمرحلة الثانوية الدنيا.
- التحقق من وجود بدائل مبسطة: ابحث عن ملخص بلغة بسيطة، أو نسخة سهلة القراءة، أو شرح مبسط يرافق أي محتوى معقد. قد يظهر هذا في شكل صندوق ملخص أعلى الصفحة، أو مستند منفصل مرتبط، أو بديل مصور، أو شرح صوتي. تحقق من أن أي بديل من هذا النوع مُوسوم بوضوح، وسهل العثور عليه، ويغطي بالفعل النقاط الرئيسية للمحتوى المعقد.
- الاختبار باستخدام قارئات الشاشة وتقنيات المساعدة: باستخدام NVDA مع Firefox، أو VoiceOver مع Safari، أو JAWS مع Chrome، انتقل إلى الصفحة واستمع إلى المحتوى يُقرأ بصوت عالٍ. رغم أن قارئات الشاشة لا تقيم مستوى القراءة مباشرة، فإن الاستماع إلى المحتوى يُقرأ بشكل خطي غالبًا ما يكشف عن جمل طويلة للغاية، أو معقدة، أو تعتمد على التنسيق البصري لنقل المعنى — وكلها إشارات إلى تعقيد يضر بالمستخدمين الذين يعتمدون على تحويل النص إلى كلام.
- اختبار المستخدمين مع جماهير ممثلة: للحصول على تقييم أكثر موثوقية، أجرِ اختبارات قابلية الاستخدام مع مشاركين يمثلون الجمهور المستهدف، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقات الإدراكية أو مهارات القراءة المحدودة. راقب ما إذا كانوا يستطيعون إكمال المهام الرئيسية بنجاح (العثور على المعلومات، فهم التعليمات، تعبئة النماذج) باستخدام المحتوى كما هو مكتوب.
كيفية الإصلاح
وثيقة سياسات كثيفة بدون ملخص — غير صحيح
<!-- A terms and conditions page with no plain-language alternative -->
<article>
<h1>Terms and Conditions of Service</h1>
<p>
Notwithstanding any provisions to the contrary contained herein, the subscriber
irrevocably acknowledges and agrees that the service provider retains the unilateral
right to amend, modify, or rescind any and all terms delineated within this agreement
without prior notification, subject to applicable statutory obligations.
</p>
<!-- No plain-language summary, no simplified alternative provided -->
</article>
وثيقة سياسات كثيفة مع ملخص بلغة بسيطة — صحيح
<!-- A terms and conditions page with a clearly labelled plain-language summary -->
<article>
<h1>Terms and Conditions of Service</h1>
<!-- Plain-language summary provided before the complex legal text -->
<section aria-labelledby='plain-summary-heading'>
<h2 id='plain-summary-heading'>Plain-Language Summary</h2>
<p>
We can change these terms at any time. If we do, we will let you know.
By using our service, you agree to the current terms.
</p>
</section>
<!-- Full legal text follows for those who need it -->
<section aria-labelledby='full-terms-heading'>
<h2 id='full-terms-heading'>Full Legal Terms</h2>
<p>
Notwithstanding any provisions to the contrary contained herein, the subscriber
irrevocably acknowledges and agrees that the service provider retains the unilateral
right to amend, modify, or rescind any and all terms delineated within this agreement
without prior notification, subject to applicable statutory obligations.
</p>
</section>
</article>
تعليمات رعاية صحية مكتوبة فوق مستوى المرحلة الثانوية الدنيا — غير صحيح
<!-- Patient discharge instructions using clinical language with no alternative -->
<section>
<h2>Post-Operative Care Instructions</h2>
<p>
Administer analgesic medication at four-hour intervals to mitigate nociceptive
responses. Monitor the incision site for erythema, oedema, or purulent discharge
indicative of infection. Abstain from ambulation exceeding 500 metres per diem
during the initial convalescent period.
</p>
</section>
تعليمات رعاية صحية مع إعادة كتابة بلغة بسيطة ورابط إلى نسخة مبسطة — صحيح
<!-- Patient instructions rewritten in plain language, with easy-read version linked -->
<section>
<h2>After Your Operation: What to Do at Home</h2>
<p>
<a href='/easy-read/post-op-care'>Read the easy-read version of these instructions</a>
</p>
<p>
Take your pain medicine every four hours as directed. Check your wound each day.
Call us if you see redness, swelling, or any discharge from the wound.
Do not walk more than 500 metres a day for the first week after your operation.
</p>
</section>
تعليمات نموذج حكومي مكتوبة بلغة بيروقراطية — غير صحيح
<!-- Complex form instructions with no simplified guidance -->
<div class='form-instructions'>
<p>
Applicants are hereby notified that pursuant to the relevant statutory provisions
governing the submission of documentation, all requisite evidentiary materials
must be furnished in authenticated facsimile or notarially certified original form,
accompanied by a comprehensive declaration of veracity executed by a legally
recognised authority.
</p>
</div>
تعليمات نموذج حكومي مع إرشادات واضحة بلغة بسيطة — صحيح
<!-- Form instructions rewritten clearly, with a summary at the top -->
<div class='form-instructions'>
<!-- Brief plain summary first -->
<p><strong>In short:</strong> You must send certified copies of your documents. A notary or official authority must sign them to confirm they are real.</p>
<!-- More detail follows in still-plain language -->
<p>
Please include copies of all required documents with your application.
Each copy must be either a certified photocopy or a notarised original.
A notary, lawyer, or authorised official must confirm the documents are genuine
by signing a declaration of authenticity.
</p>
</div>
الأخطاء الشائعة
- افتراض أن المعيار ينطبق فقط على المحتوى المتخصص أو الأكاديمي: كثيرًا ما تتجاوز الشروط والأحكام القانونية، وسياسات الخصوصية، وأدلة المنتجات، وصفحات الخدمات الحكومية المكتوبة للجمهور العام مستوى القراءة للمرحلة الثانوية الدنيا دون أن يدرك المؤلفون ذلك. يجب تقييم كل نص موجه للجمهور، وليس الوثائق الأكاديمية الرسمية فقط.
- تقديم ملخص يحذف معلومات حاسمة: الملخص بلغة بسيطة الذي يستبعد القرارات الرئيسية أو الحقوق أو الالتزامات أو المخاطر أسوأ من عدم وجود ملخص — فقد يضلل المستخدمين ذوي مهارات القراءة المحدودة فيفوتهم محتوى أساسي. يجب أن تغطي النسخة المبسطة جميع النقاط التي تهم اتخاذ قرارات المستخدم.
- وضع النسخة المبسطة في أسفل صفحة طويلة: إذا كان على مستخدم ذي إعاقة إدراكية أن يمرر عبر صفحات من النص الكثيف للوصول إلى الملخص بلغة بسيطة، فإن الملخص يفشل في تحقيق هدفه. ضع الملخصات المبسطة أو الروابط إلى النسخ البديلة في أعلى المحتوى، قبل بدء النص المعقد.
- استخدام المبني للمجهول في كل مكان: تزيد التراكيب المبنية للمجهول مثل "يجب تقديم الطلبات" بدلًا من "يجب عليك تقديم طلبك" العبء الإدراكي بشكل كبير. تحويل التراكيب المبنية للمجهول إلى مبنية للمعلوم هو أحد أبسط وأكثر تقنيات اللغة البسيطة فعالية.
- كتابة جمل يتجاوز متوسطها 25 كلمة: الجمل الطويلة المركبة المعقدة ذات الجمل الفرعية المتعددة هي أحد المحركات الأساسية لارتفاع درجات صعوبة القراءة. قسّمها إلى وحدات أقصر، كل منها يعبر عن فكرة واحدة.
- استبدال الكلمات المعقدة بمرادفات معقدة بنفس القدر: استبدال "remuneration" بـ "compensation" لا يبسط الأمر للمستخدمين ذوي المفردات المحدودة. تتطلب اللغة البسيطة اختيار كلمات مألوفة حقًا لجمهور واسع، أو شرح المصطلحات التقنية فورًا عندما لا يمكن تجنبها.
- الاعتماد على التخطيط أو التنسيق البصري لحمل المعنى في النسخة المعقدة: يفقد المستخدمون الذين يعتمدون على قارئات الشاشة أو الذين حوّلوا المحتوى إلى نص عادي الإشارات البصرية مثل الخط العريض، واللون، والمسافات البادئة. إذا كان فهم النسخة المعقدة يعتمد على هذه الإشارات البصرية، يصبح كل من النسخة المعقدة والمبسطة أصعب في الاستخدام.
- اعتبار رابط النسخة السهلة القراءة حلًا كاملًا دون التحقق من جودة البديل: أحيانًا تربط المنظمات بنسخة مبسطة لم تُراجع بشكل صحيح، أو تستخدم مصطلحات متخصصة، أو لا تتماشى مع المحتوى الرئيسي. يجب الحفاظ على النسخة البديلة متزامنة مع المحتوى الأساسي ومراجعتها من قبل أشخاص يمثلون الجمهور المستهدف.
- عدم مراعاة السياقات متعددة اللغات: في أسواق مثل تركيا، حيث يتحدث جزء كبير من المستخدمين التركية كلغة ثانية، قد يظل النص المكتوب بمستوى المرحلة الثانوية الدنيا بالتركية غير متاح للمستخدمين ذوي الكفاءة المحدودة في التركية. فكر في ما إذا كانت هناك حاجة أيضًا إلى بدائل متعددة اللغات أو بصرية.
- استخدام الأرقام والإحصاءات دون شرح سياقي: الجداول الكثيفة بالإحصاءات أو الأرقام المالية أو النسب المئوية دون شرح سردي تزيد فعليًا من صعوبة القراءة حتى لو كان النثر المحيط بسيطًا. لخّص الأرقام الرئيسية في جمل بسيطة واشرح ما تعنيه في السياق.
العلاقة بلوائح إمكانية الوصول في تركيا
تُرسخ المنشور الرئاسي التركي 2025/10، المنشور في الجريدة الرسمية رقم 32933 بتاريخ 21 يونيو 2025، التزامات إمكانية الوصول لمواقع الويب وتطبيقات الأجهزة المحمولة لمجموعة واسعة من الكيانات العاملة في تركيا. يفرض المنشور الامتثال لـ WCAG 2.2 كمعيار تقني لإمكانية الوصول. تشمل أنواع الكيانات المشمولة المؤسسات والهيئات العامة، ومنصات التجارة الإلكترونية، والبنوك والمؤسسات المالية، والمستشفيات ومقدمي الرعاية الصحية، وشركات الاتصالات التي لديها 200,000 مشترك أو أكثر، ووكالات السفر، وشركات النقل الخاصة، والمدارس الخاصة المرخصة من قبل وزارة التربية الوطنية (MoNE).
يقع معيار WCAG 3.1.5 الخاص بمستوى القراءة ضمن مستوى الامتثال AAA، الذي لا يُفرض كمتطلب قانوني شامل بموجب المنشور 2025/10. يتماشى الالتزام القانوني الأساسي للمنشور مع WCAG 2.2 مستوى AA. ومع ذلك، يُشجع الامتثال لمستوى AAA — بما في ذلك مستوى القراءة — بشدة للمنظمات التي تخدم فئات سكانية ذات تنوع عالٍ في مستويات القراءة أو القدرات الإدراكية، وقد يُطلب تحديدًا لبعض الخدمات العامة المتخصصة حيث يكون التواصل المتاح حقًا أساسيًا وليس مجرد تحسين.
في السياق التركي، يحمل الامتثال لمستوى القراءة وزنًا خاصًا لعدة قطاعات منظمة. تتحمل المؤسسات العامة التي تخدم المواطنين ذوي الإعاقات الذهنية أو مهارات القراءة المنخفضة — بما في ذلك وكالات الرعاية الاجتماعية، ووزارات الصحة، والخدمات البلدية — التزامًا أخلاقيًا قويًا ومتزايدًا قانونيًا لتوفير محتوى بلغة بسيطة. يُطلب من مزودي الاتصالات الذين يصلون إلى ملايين المشتركين تقديم شروط العقود، ومعلومات التسعير، وشروط الخدمة بلغة يمكن للمستهلكين فهمها حقًا، بما يتماشى مع مبادئ إمكانية الوصول وقانون حماية المستهلك. تخدم المدارس الخاصة المرخصة من MoNE عائلات وطلابًا بمستويات قراءة وقدرات إدراكية متنوعة؛ يدعم التواصل المتاح من هذه المؤسسات الإدماج التعليمي بشكل مباشر.
يجب على المنظمات التي تهدف إلى إظهار أفضل الممارسات في إمكانية الوصول — خصوصًا تلك التي تسعى للحصول على شهادات، أو تتقدم لمناقصات عقود عامة، أو تبني الثقة مع جمهور واسع — أن تتعامل مع WCAG 3.1.5 كالتزام ذي معنى يتجاوز الحد الأدنى للامتثال القانوني. اللغة البسيطة ليست مجرد متطلب لإمكانية الوصول؛ بل هي علامة على احترام المؤسسة للتنوع الكامل للجمهور الذي تخدمه. بالنسبة للمنظمات التي تستخدم حزمة Accsible البرمجية للتراكب، يظل المحتوى بلغة بسيطة مسؤولية تأليف المحتوى التي تكمل، ولا تُستبدل، بميزات التراكب التقنية — مما يضمن أن المستخدمين على كل مستويات القراءة يمكنهم الوصول إلى المعلومات التي يحتاجونها وفهمها والعمل بناءً عليها.
المصادر والمراجع
- W3C Understanding 3.1.5 Reading Level
- W3C Techniques for 3.1.5 Reading Level
- WebAIM: Cognitive Disabilities and Plain Language
- W3C Plain Language Supplemental Guidance
- MDN: lang attribute and language identification
- W3C G86: Providing a text summary that can be understood by people with lower secondary education level
- W3C G153: Making the text easier to read
