Videoları Erişilebilir Hale Getirmek: Altyazılar, Transkriptler ve Sesli Betimlemeler

Video, webin baskın içerik formatıdır — ancak altyazılar, transkriptler ve sesli betimlemeler olmadan milyonlarca kullanıcıyı dışlar ve kuruluşunuzu ciddi yasal risklere maruz bırakır. Bu rehber, WCAG’in tam olarak ne gerektirdiğini, her bir erişilebilirlik katmanının nasıl çalıştığını ve bunları sitenizin genelinde uygulamak için atılacak pratik adımları ayrıntılı olarak açıklar.

Her web sitesi sahibini anında durdurması gereken bir sayı var: Sadece 2024 yılında Amerika Birleşik Devletleri'nde 4.187 dijital erişilebilirlik davası açıldı ve 2025, bunun %37 üzerinde seyrediyor. Video içeriği, bu davaların çoğunun merkezinde yer alıyor; çünkü uygun erişilebilirlik özellikleri olmayan video, bir denetçinin — ya da bir davacı avukatının — bulabileceği en göze çarpan uyum hatalarından biridir. Yine de sorun, hukuki riskin çok ötesine geçiyor. 48 milyondan fazla Amerikalının bir dereceye kadar işitme kaybı yaşadığı ve milyonlarcasının da kör veya az gören olduğu düşünüldüğünde, erişilemez video, mesajınızın kitlenizin önemli bir bölümüne hiç ulaşmaması anlamına gelir. İyi haber şu ki, videoyu erişilebilir kılmak tamamen mümkündür ve kullanılan teknikler — altyazılar, transkriptler ve sesli betimlemeler — uyumla ilgisi olmayan, ölçülebilir iş faydaları da sağlar.

Video Erişilebilirliği Artık Neden Zorunlu?

Video erişilebilirliğiyle ilgili hukuki ortam son yıllarda dramatik biçimde keskinleşti. 8 Nisan 2024'te ABD Adalet Bakanlığı (DOJ), ADA'nın II. Başlığı kapsamında web ve mobil uygulama erişimini iyileştiren ve WCAG 2.1 Seviye AA ile uyumlu hale getiren nihai bir kural yayımladı — bu da eyalet ve yerel yönetim web siteleri ve uygulamaları için standardı belirledi. Güncellenen kural, bu kuruluşların altyazı, sesli betimleme ve erişilebilir video oynatıcıları sağlamasını ve ayrıca ADA video uyumu için klavye ile gezinmeyi güvence altına almasını gerektiriyor. 50.000'in üzerinde nüfusa hizmet veren kamu kuruluşları için uyum son tarihi 24 Nisan 2026. Daha küçük kamu kuruluşlarının ise Nisan 2027'ye kadar süreleri var.

Özel işletmeler ADA'nın III. Başlığı kapsamına girer; bu başlık tek bir federal son tarih içermez, ancak yoğun ve sürekli bir dava trafiğiyle karşı karşıyadır. Mahkemeler giderek artan biçimde WCAG 2.1 Seviye AA'ya atıfta bulunarak bunu standart kabul ediyor; bu da proaktif uyumu daha güvenli yol haline getiriyor. Bu gelişme, altyazı ve sesli betimlemelerin ADA kapsamında temel "yardımcı araçlar" olduğunu teyit ederek dijital içeriği tüm kullanıcılar için daha erişilebilir kılıyor.

Hukuki riskin ötesinde güçlü bir kitle argümanı da var. Verizon Media ve Publicis Media tarafından yapılan bir ankete göre, altyazı kullananların %80'i işitme engelli değil — ve %50'si, videoları çoğunlukla sessiz izledikleri için altyazıların önemli olduğuna inanıyor. Video izleme giderek daha fazla kamusal alanlarda gerçekleşiyor; ankete katılanların %69'u, kamusal alanlarda sesi kapalı şekilde video izlediklerini belirtiyor. Başka bir deyişle, erişilebilirlik özellikleri niş uyum çözümleri değil, ana akım izleyici tercihleri.

Engelli kişilerin %71'i, erişilebilir değilse bir web sitesini anında terk ediyor. Sitenizdeki her erişilemez video, kitlenizin önemli bir bölümüne aktif olarak kapattığınız bir kapı anlamına geliyor — ve arama motorları da, birazdan göreceğimiz gibi, bu sorundan muaf değil.

WCAG Çerçevesi: Yönergeler Gerçekte Ne Gerektiriyor?

Web İçeriği Erişilebilirlik Yönergeleri (WCAG), dört temel ilke — Algılanabilir, İşletilebilir, Anlaşılabilir ve Sağlam — ve üç uyum seviyesi: A, AA ve AAA etrafında organize edilmiştir. Çoğu yargı alanında yasal uyum hedefi Seviye AA'dır ve video erişilebilirliği gerekliliklerinin tamamını kapsar. Hangi başarı ölçütlerinin hangi içerik türüne uygulandığını anlamak, iyileştirme çalışmalarınızı önceliklendirmeden önce kritik önem taşır.

Önceden kaydedilmiş senkronize medya (hem ses hem görsel içeren video) için temel Seviye A ve AA gereklilikleri şunlardır:

  • SC 1.2.1 — Yalnız Ses ve Yalnız Video (Önceden Kaydedilmiş): Önceden kaydedilmiş yalnız ses ve yalnız video medya için, içerikle eşdeğer bilgiyi sunan zaman tabanlı medya alternatifi sağlanmalıdır.
  • SC 1.2.2 — Altyazılar (Önceden Kaydedilmiş): Senkronize medyadaki tüm önceden kaydedilmiş ses içeriği için altyazı sağlanır; medya, metin için bir medya alternatifi olduğunda ve bu şekilde açıkça etiketlendiğinde hariç.
  • SC 1.2.3 — Sesli Betimleme veya Medya Alternatifi (Önceden Kaydedilmiş): Zaman tabanlı medya için bir alternatif veya senkronize medyada önceden kaydedilmiş video içeriğinin sesli betimlemesi sağlanır; medya, metin için bir medya alternatifi olduğunda ve bu şekilde açıkça etiketlendiğinde hariç. Bu bir Seviye A gerekliliğidir.
  • SC 1.2.4 — Altyazılar (Canlı): Senkronize medyadaki tüm canlı ses içeriği için altyazı sağlanır. Bu bir Seviye AA gerekliliğidir.
  • SC 1.2.5 — Sesli Betimleme (Önceden Kaydedilmiş): Senkronize medyadaki tüm önceden kaydedilmiş video içeriği için sesli betimleme sağlanır. Bu, SC 1.2.3'ün daha katı Seviye AA sürümüdür.

WCAG 2.1 ve 2.2'nin, altyazı veya sesli betimleme gerekliliklerine uygulanan 2.0'dan farklılık getirmediğini not etmek gerekir; dolayısıyla temel yükümlülükler son sürümler boyunca tutarlı kalmıştır. Değişen şey, bu ölçütlere atıfta bulunan hukuki ve düzenleyici ortamdır.

Yaygın bir yanlış kanı, bir transkript sağlamanın altyazı gerekliliğini karşıladığıdır. Karşılamaz. Transkriptler tek başına video içeriği için yeterli değildir; çünkü metnin video ile senkronize olması gerekir. Transkript ve altyazı, örtüşen ancak farklı amaçlara hizmet eder.

Altyazılar: Erişilebilir Videonun Temeli

Altyazılar, bir videonun ses parçasının senkronize, zaman kodlu metin temsilleridir. İzleyicinin duyabildiğini ancak dili anlamadığını varsayan altyazılardan (subtitles) farklı olarak, kapalı altyazılar izleyicinin duyamadığını varsayar. Sağır ve işitme güçlüğü çeken kullanıcılar için, sesi tamamlayan veya onun yerine geçen bir zaman-metin parçası sağlayarak videoyu erişilebilir kılarlar — ve altyazı metni ağırlıklı olarak konuşma olsa da, altyazılar aynı zamanda içeriği anlamak için kritik olan konuşmacı kimlikleri ve ses efektleri gibi konuşma dışı unsurları da içerir.

Gerçekten erişilebilir altyazıları, yalnızca kutu işaretleme egzersizinden ayıran değişken, kalitedir. Altyazı doğruluğu için sektör standardı %99'dur. Minnesota Üniversitesi Duluth Media Hub, YouTube'un otomatik altyazılarının, ses kalitesine bağlı olarak yalnızca %60–70 doğrulukta olduğunu bildiriyor. Bu fark son derece önemlidir: Hatalarla dolu altyazılar sadece işe yaramaz olmakla kalmaz — sağır ve işitme güçlüğü çeken izleyicileri aktif olarak yanlış yönlendirir, onların güvendiği içeriği yanlış temsil eder. Üretim iş akışlarında, yapay zekâ ile oluşturulan altyazılar bitmiş ürün değil, insan incelemesi gerektiren bir ilk taslak olarak ele alınmalıdır.

Yüksek kaliteli altyazılar, Described and Captioned Media Program (DCMP) tarafından tanımlanan üç özelliği paylaşır: doğrudurlar (hatasız altyazılar hedeftir), tutarlıdırlar (stil ve sunumda birlik) ve nettirler (konuşmacı tanımları ve konuşma dışı bilgiler dahil sesin eksiksiz metinsel temsili). Teknik tarafta, okunabilirlik aynı zamanda altyazı gösterimine de bağlıdır. WCAG yönergeleri, metin için en az 4.5:1 kontrast oranı önerir; yazı tipi boyutu en az 14 punto olmalıdır — ince çizgilere veya alışılmadık özelliklere sahip yazı tipleri, okunması daha zor olduğu için önerilmez.

Web için iki baskın altyazı dosya formatı WebVTT ve SRT'dir. WebVTT, web videosu için önerilen formattır — HTML5 video oynatıcıları için yerel altyazı formatıdır, stil seçeneklerini destekler ve tarayıcılar ve video platformları arasında geniş destek görür. SRT, diğer yaygın formattır ve çoğu platformda iyi çalışır, ancak VTT'ye göre daha az stil seçeneğine sahiptir. İşte altyazı parçası eklenmiş minimal bir HTML5 video öğesi örneği:

<video controls>
  <source src='product-demo.mp4' type='video/mp4'>
  <track
    kind='captions'
    src='product-demo-en.vtt'
    srclang='en'
    label='English'
    default>
</video>

kind='captions' özniteliği önemlidir — bu, tarayıcıya ve yardımcı teknolojilere, bu parçanın dil çevirisi yerine sağır ve işitme güçlüğü çeken kullanıcılar için tasarlandığını bildirir. default özniteliğini eklemek, altyazıların otomatik olarak gösterilmesini sağlar; bu da, kullanıcının CC düğmesini fark etmeyebileceği içerik açısından yoğun sayfalar için düşünmeye değerdir.

Canlı video — web seminerleri, canlı yayınlar, sanal etkinlikler — için WCAG 2.1 Seviye AA, senkronize medyadaki tüm canlı ses için altyazı gerektirir; bu, özellikle web seminerleri, canlı etkinlikler ve gerçek zamanlı yayınlar için önemlidir. Zoom gibi platformlar, otomatik konuşma tanıma kullanarak canlı altyazıları destekler ve daha yüksek doğruluk gereksinimleri için insan altyazı sağlayıcılarını entegre etmeye yönelik bir mekanizma da sunar.

Transkriptler: Daha Geniş Erişilebilirlik, Daha Derin Erişim

Transkript, bir videodaki her şeyi — tüm konuşulan diyalogları, ilgili ses efektlerini ve (betimleyici transkriptlerde) önemli görsel bilgileri — yakalayan yazılı bir belgedir. Transkript, video içeriğinin ses kısmının kelimesi kelimesine metin sürümünü ve okuyucunun içeriği anlamasına yardımcı olan konuşma dışı ses bilgilerini sağlar — betimleyici bir transkript ise bir adım daha ileri giderek, insanların içeriği anlamasına yardımcı olan görsel bilgileri ekler.

WCAG 2.1 Seviye AA kapsamında, transkriptler podcast'ler ve ses kayıtları gibi yalnız ses içeriği için kesin olarak gereklidir. Altyazılı video için, transkriptler WCAG 2.1 Seviye AA tarafından zorunlu kılınmaz — ancak transkriptler, sağır-kör kişiler için altyazılardan daha erişilebilir oldukları ve ayrıca yavaş internet bağlantısına sahip olanlara, bir videonun içeriğini hızlıca taramak veya aramak isteyenlere ve basitçe metni tercih edenlere fayda sağladıkları için tüm videolar için önerilir. En iyi uygulama, sıkı WCAG yükümlülüğünden bağımsız olarak bunları sağlamaktır.

Betimleyici bir transkript yazarken, şunları dahil etmeyi hedefleyin:

  • Tüm konuşulan diyalog, bireysel konuşmacılara atfedilmiş şekilde
  • Anlamlı ses efektleri ve sözsüz ses ipuçları (ör. [alkış], [alarm çalar])
  • Sözlü olarak açıklanmayan ekrandaki metin, grafikler veya görsellerin betimlemeleri
  • Anlamayı etkilediği durumlarda sahne betimleyici bilgiler

Pratik bir tartışma konusu, transkriptlerin birebir mi yoksa hafifçe düzenlenmiş mi olması gerektiğidir. Bazı kaynaklar birebir transkriptlerde ısrar etse de, düzenlenmiş transkriptler çoğu zaman daha iyi bir seçenektir — çünkü gerçek insanlar için yazıyorsunuz ve açık, özlü dil erişilebilirliği artırır. "Şey", "ıı" gibi dolgu kelimelerini çıkarmak, doğruluktan ödün vermeden okunabilirliği genellikle artırır.

Transkriptler ayrıca önemli bir SEO getirisi sağlar. Arama motorları videonuzu izleyemez, ancak altyazılarınızı ve transkriptlerinizi dizine ekleyebilir — video sayfanıza bir metin transkripti eklemek, arama sorgularıyla eşleşen taranabilir içerik sunar. Discovery Digital Networks, YouTube kanallarında altyazılı ve altyazısız videoları karşılaştıran bir deney yaptı; altyazılı videoların ortalama %7,32 daha fazla izlendiğini ve altyazıların arama botları tarafından dizine eklendiğini doğruladılar — yalnızca altyazılarda geçen bir ifadeyi sorgulayarak bunu test ettiler ve video, YouTube arama sonuçlarında dördüncü sırada göründü.

Sesli Betimlemeler: Kör ve Az Gören Kullanıcılar İçin Erişilebilirlik

Sesli betimlemeler (AD), altyazılardan tamamen farklı bir erişilebilirlik engelini ele alır. Altyazılar duyamayan kullanıcılara hizmet ederken, sesli betimlemeler göremeyen kullanıcılara hizmet eder. Sesli betimleme, videodaki anlamlı görsel bilgilerin bağlam sağlamak, konuşmacıları netleştirmek ve görsel unsurları ifade etmek için anlatılmasıdır — bunu videolar için alternatif metin gibi düşünün. İlgili bilgi örnekleri arasında yüz ifadeleri ve sahneler yer alır — gören bir izleyicinin görsel olarak algıladığı ancak diyalog veya anlatımla aktarılmayan her şey.

Her video sesli betimleme gerektirmez. Genel olarak, gözlerinizi kapatıp programı hâlâ takip edebiliyorsanız — örneğin konuşmacının her şeyi sözlü olarak açıkladığı bir konuşmacı odaklı röportajda olduğu gibi — muhtemelen gerek yoktur. Ancak biri, bir sunumdaki görsellere onları sözlü olarak betimlemeden atıfta bulunuyorsa, sesli betimleme muhtemelen gerekli olacaktır. Eylemlerin anlatılmadığı, yalnızca kullanıcı arayüzüne tıklamaların gösterildiği bir ürün demosu, bir diyagramı betimleyen bir eğitim videosu veya sahne betimleyici görsellere ağırlık veren bir pazarlama videosu — bunların hepsi sesli betimleme gerektirir.

Anlaşılması gereken iki tür sesli betimleme vardır:

  • Standart sesli betimleme: Betimlemeler, eylemler, ortamlar, karakter görünümü, beden dili, kostümler, ışıklandırma ve ekrandaki metin gibi görsel unsurların anlatımını eklemek için mevcut ses parçasındaki doğal duraklamaları kullanır.
  • Genişletilmiş sesli betimleme: Genişletilmiş betimlemede, gerektiğinde betimlemelere daha fazla zaman tanımak için video geçici olarak duraklatılır. Genişletilmiş AD için, filmin genişletilmiş sesli betimlemeli bir sürümünü ve betimlemesiz bir sürümünü sağlayın. Bu, WCAG Seviye AAA (SC 1.2.7) kapsamında zorunludur, ancak standart duraklamaların yetersiz olduğu durumlarda en iyi uygulamadır.

Web bağlamında sesli betimleme uygulamak pratik zorluklar içerir. Sesli betimleme uygulamadaki zorluklardan biri oynatıcı desteğidir — çoğu tarayıcı ve video oynatıcı, sesli betimlemeleri altyazıları destekledikleri şekilde desteklemez. Ancak Able Player, sesli betimlemeyi ayrı bir video olarak veya modern tarayıcılar tarafından sesli okunabilen bir WebVTT dosyasında destekleyen, tam erişilebilir, tarayıcılar arası bir HTML5 medya oynatıcısıdır. En güvenilir üretim tekniği, betimleme sesinin ses parçasına gömülü olduğu ayrı bir video sürümü kaydetmek ve kullanıcılara standart ve betimlemeli sürümler arasında açıkça etiketlenmiş bir geçiş sunmak olmaya devam ediyor.

WCAG 2.1 AA standartları, sesli betimlemelerin görsel bilgilere eşdeğer erişim sağlamasını, yani gören bir izleyicinin anlayacağı temel ayrıntıları yakalamasını gerektirir. Betimlemeleri sade, nesnel bir dille yazın. Ekranda gerçekten ne olduğunu, kendi yorumunuzu değil, betimleyin — örneğin "Bir öğrenci elini kaldırıyor" deyin, "Bir öğrenci cevap vermek için hevesli görünüyor" demeyin.

Erişilebilir Video Oynatıcılar: Sıklıkla Gözden Kaçan Katman

Mükemmel altyazılar ve sesli betimlemeler bile, video oynatıcının kendisi klavye veya yardımcı teknolojiyle kullanılamıyorsa değersizdir. Oynatıcı, iletim mekanizmasıdır ve kendi başına erişilebilir olmalıdır. Birçok kullanıcı webde yalnızca klavye veya yardımcı teknoloji kullanarak gezinir; bu nedenle tüm içerik, fare olmadan bir klavye arayüzü aracılığıyla işletilebilir olmalıdır.

Temel oynatıcı erişilebilirliği gereklilikleri arasında tam klavye ile kullanılabilirlik (oynat, duraklat, sar, ses, altyazı geçişi, tam ekranın tümü klavye ile erişilebilir olmalı), kontrollerde görünür odak göstergeleri, tüm etkileşimli öğeler için ARIA etiketleri ve kolayca bulunabilen altyazı kontrolleri yer alır. Section 508 ayrıca, altyazı ve sesli betimleme için kullanıcı kontrollerinin, ses veya oynat/duraklat düğmeleriyle aynı seviyede sunulmasını gerektirir.

Otomatik oynatma, özel dikkat gerektiren yaygın bir erişilebilirlik tehlikesidir. Otomatik başlayan videolar, birçok kullanıcı için sinir bozucu olabilir ve dikkat bozuklukları, otizm veya ekran okuyuculara güvenen görme engelli izleyiciler için ciddi sorunlar yaratabilir — otomatik oynatılan içerik, ekran okuyucu çıktısına müdahale ederek kafa karışıklığına ve erişim engeline yol açabilir. Tüm video gömülerinde otomatik oynatmayı varsayılan olarak devre dışı bırakın ve kullanmak zorundaysanız, sesin kapalı başladığından ve duraklatma mekanizmasının anında erişilebilir olduğundan emin olun.

Üçüncü taraf video (YouTube, Vimeo, Wistia vb.) gömerken, platformun gömme kodunun klavye odağını doğru şekilde aktardığını ve iframe'in, kullanıcılar oynatıcıya girmeden önce neyle etkileşime girdiklerini bilmeleri için anlamlı bir title özniteliğine sahip olduğunu doğrulayın:

<iframe
  src='https://www.youtube-nocookie.com/embed/VIDEO_ID'
  title='Product walkthrough: Setting up your dashboard'
  allowfullscreen>
</iframe>

Erişilebilir Bir Video İş Akışı Oluşturmak

Video erişilebilirliğine yönelik en sürdürülebilir yaklaşım, sonradan iyileştirme yapmak değil — erişilebilirliği en baştan üretim ve yayınlama hattınıza entegre etmektir. Geniş bir video arşivini sonradan uyumlu hale getirmenin maliyeti yüksek olabilir; ilk seferde doğru inşa etmenin maliyeti ise bunun yanında marjinal kalır.

Pratik bir iş akışı şöyle görünür: Ön prodüksiyon sırasında ayrıntılı bir senaryo yazın. Tam bir senaryo, tüm aşağı akış erişilebilirlik varlıklarının temelidir — iyi kaynak materyal olduğunda altyazılar, transkriptler ve sesli betimleme senaryoları dramatik biçimde kolaylaşır. Prodüksiyon sırasında arka plan gürültüsünü en aza indirin, net konuşun ve mümkün olduğunda ekrandaki metin, grafikler ve anlamlı görsel eylemlerin sözlü olarak anlatıldığından emin olun. Bu, sesli betimleme yükünü önemli ölçüde azaltır.

Post prodüksiyon, erişilebilirlik varlıklarının üretildiği aşamadır. Tercih ettiğiniz yapay zekâ altyazı aracını kullanarak bir ilk taslak oluşturun, ardından özellikle teknik terimler, özel isimler ve yapay zekâ transkripsiyonunun hataya en yatkın olduğu alanlara özgü dil için bir insan tarafından gözden geçirilip düzeltilmesini sağlayın. Anlamlı görsel bilgilerin betimlemeleriyle altyazı dosyanızı birleştirerek betimleyici transkripti oluşturun. Sesli betimleme anlatımını kurum içi seslendirme yeteneğiyle veya profesyonel bir AD hizmetiyle üretin.

Geniş mevcut video arşivine sahip kuruluşlar için, iyileştirmeye kullanıma göre öncelik verin. En yüksek trafiğe sahip videolarınızdan, işe alım ve eğitim içeriklerinizden, ürün demolarınızdan ve dönüşüm hunilerinde yer alan sayfalara gömülü videolardan başlayın. Erişilebilirlik denetimlerine şimdi başlayın, önce yoğun kullanılan materyallere öncelik verin, ardından erişilebilirliği tüm yeni video iş akışlarına entegre edin.

Yaygın ve pahalı bir hata, altyazıları son aşama teslimatı olarak görmek — yani yalnızca yayınlamadan hemen önce eklenen bir şey olarak ele almaktır. Altyazı incelemesini, video kodlamasını veya küçük resim oluşturmayı kontrol edeceğiniz QA kontrol listenize aynı şekilde dahil edin. İş akışının doğru noktasında harcanan bir saatlik çaba, sonradan yapılacak birçok saatlik iyileştirme çalışmasını önler.

İş Gerekçesi: Uyumluluğun Ötesinde

Erişilebilir video, yalnızca engelli olanlar için değil, her izleyici için daha iyi videodur. Bu noktadaki veriler ikna edicidir. 15 farklı kolej ve üniversiteden 2.124 öğrenciyi kapsayan ulusal bir araştırma, öğrencilerin %98,6'sının altyazıları faydalı bulduğunu ortaya koydu. İşitme güçlüğü olmayan öğrencilerin %71'i en azından zaman zaman altyazı kullanıyor ve ESL öğrencilerinin %66'sı altyazıları "çok" veya "son derece" faydalı buluyor.

Etkileşim üzerindeki etki de benzer şekilde önemlidir. Facebook, altyazıların, altyazısız videolara kıyasla video izlenmelerini %12 artırdığını buldu; ayrı bir çalışma, altyazılı videolar için %40 izlenme artışı ölçtü ve kapalı altyazılar mevcut olduğunda izleyicilerin bir videoyu sonuna kadar izleme olasılığının %80 daha yüksek olduğunu tespit etti.

SEO faydaları, etkileşim faydalarının üzerine eklenir. Video transkriptleri, arama motorlarına bağlam sağladıkları için SEO'yu en üst düzeye çıkarmaya yardımcı olur — bu, bir kullanıcı ilgili bir arama yaptığında videoların arama motoru sonuç sayfalarında daha yüksek görünürlüğe sahip olabileceği anlamına gelir. Transkriptler ayrıca videolarınızdan blog yazıları, bültenler veya sosyal medya parçacıkları oluşturmayı kolaylaştırır — tek bir video içeriğini, ek maliyetin çok az olduğu çok kanallı bir içerik varlığına dönüştürür.

Son olarak, uzun vadeli demografik gidişatı düşünün. Dünya Sağlık Örgütü, 2050 yılına kadar neredeyse 2,5 milyar insanın bir dereceye kadar işitme kaybı yaşayacağını ve her 10 kişiden 1'inin önemli işitme kaybına sahip olacağını tahmin ediyor. Erişilebilir videoya ihtiyaç duyan kitle küçülmüyor. Bugün video erişilebilirliğine yaptığınız her yatırım, bu kitle büyüdükçe bileşik getiriler sağlar.

Temel Çıkarımlar

  • Altyazılar, WCAG 2.1 Seviye AA kapsamında tüm önceden kaydedilmiş ve canlı senkronize medya için zorunludur. Otomatik oluşturulan altyazılar yalnızca bir başlangıçtır — sektörün en iyi uygulaması %99 doğruluk gerektirir; bu da, kamuya açık tüm içerikler için yapay zekâ çıktısının insan tarafından incelenmesinin vazgeçilmez olduğu anlamına gelir.
  • Transkriptler, sıkı biçimde zorunlu olmasa bile tüm videolar için şiddetle önerilir; çünkü sağır-kör kullanıcılara hizmet eder, arama motorlarına taranabilir metin sağlayarak SEO'yu iyileştirir ve içeriği metin biçiminde gözden geçirmeyi veya başvurmayı tercih eden tüm izleyicilere fayda sağlar.
  • Sesli betimlemeler, sesle aktarılmayan anlamlı görsel bilgi içeren önceden kaydedilmiş videolar için WCAG Seviye AA kapsamında gereklidir. Gözlerinizi kapatarak test edin — önemli içerikleri kaçırıyorsanız, sesli betimleme gereklidir.
  • Video oynatıcınız, altyazı ve sesli betimleme için düzgün etiketlenmiş kontrollerle klavye ile erişilebilir olmalıdır. Erişilemez bir oynatıcı, içerik için yaptığınız diğer tüm erişilebilirlik yatırımlarını boşa çıkarır.
  • Video erişilebilirliği için iş gerekçesi, kendi başına güçlüdür: altyazılı videolar önemli ölçüde daha fazla izlenme ve tamamlama alır, transkriptler SEO sıralamalarını iyileştirir ve altyazı kullanıcılarının %80'inin işitme engeli yoktur — erişilebilir video, kuruluşunuz için önemli olan tüm metriklerde daha geniş bir kitleye ulaşır.